Efésios 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu siku ízikalenga, mwâli fwiriiri mu mahube giinyu, na mu byaha biinyu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Mwâli ki tuuziri mu mabi geꞌkihugo, mwanakizi simbaha Shetaani, ulya mukulu mubi útwaziri mu kyanyaanya. Ye gweti agaakola mu batasimbahiri Rurema.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Kiri na nyiitu tweshi twâli tuuziri kwokwo, mu kukizi koleesa amifwije mabi gaꞌmagala giitu, na geꞌmitono yitu. Twâli tugahanirizibwa ku buraakari bwa Rurema, kuguma naꞌbandi bandu booshi.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kundu kwokwo, Rurema ayijwiri ulukogo, anatukuuziri bweneene!
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Kyanatuma ku kyanya twâli ki fwiriiri mu byaha biitu, anatuvyula buhyahya mu kati ka Kirisito. Kwokwo, ukukizibwa kwinyu, kukaba ku lukogo lwage naaho.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Rurema anatulengeza kuguma na Yesu Kirisito, anatubwataza twe naye mwiꞌgulu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Kwokwo, ku kyanya íkyâye yije, alonge ukuyerekana ulukogo lwage lwaꞌkahebuuza, mu kukizi tugirira amiija mu kati ka Yesu Kirisito.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ee! Mukakizibwa ku lukogo lwa Rurema naaho, mu kumúbiika kwoꞌbwemeere. Yukwo kukizibwa kwinyu, kutalyosiri imwinyu, si kiryagagi kigabi ukulyoka imwage.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Bitanakulikiriini neꞌmikolezi yinyu, gira mutalonge ubulyo bwo mwangayihayira kwo.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Rurema ye katuhindula, halinde twanaba nga ngiisi kwo tukola. Mu kati ka Yesu Kirisito, akatugira tube bandu bahyahya, halinde lyo tulonga ukukizi gira imikolezi miija, nga kwo âli mali gwanwa ashungika.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Mwehe mwe mutali Bayahudi, mukengeere kwaꞌBayahudi bâli kizi mùshembuula kwo mutali batenguule, mbu na boohe, bo batenguule. Kundu kwokwo, yukwo kutenguulwa, kuli mu girwa naaho ku magala.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Mukengeerage kwo yaho keera mwâli ki handwirwi ku Kirisito. Mwâli handwirwi na ku bandu ba Rurema, Abahisiraheeri. Boohe, bo Rurema akabiika kweꞌbihango, anabibiika kweꞌmihango. Haliko mwehe, ndaayo ngoome yo mwâli gweti mu kati kaabyo. Si mwâli tuuziri mu kino kihugo buzira Rurema, na buzira mulangaaliro.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kundu mwâli tuuziri hala ngana na Rurema, haliko buno, mukola hoofi lyage mu kati ka Yesu Kirisito. Mukuba, umuko gwa Kirisito, keera gukayoneka hiꞌgulu liinyu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kirisito yenyene, ye mutuula gwitu. Mukuba, yaho keera hâli riiri ikizibi íkyâli kizi handula Abayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala. Haliko buno, Kirisito keera akakihongola mu kutanga amagala gaage ku kibambo. Kwokwo, yabo bandu booshi bo baguma, batanaki ba noꞌbushombani mu kati kaabo.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Imaaja zaꞌBayahudi, zâli riiri neꞌmigeeza mingi-mingi. Haliko, Kirisito anagimala yoshi. Kwokwo, lyaꞌBayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala, booshi banalongage ukuba bandu ba mulala muguma mu kati kaage, halinde bakizi ba noꞌmutuula mu kati kaabo.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kirisito, ikyanya akayitirwa ku kibambo, lyo akanywaniisa Abayahudi kuguma na Rurema. Ho na haaho, akanywaniisa kiri naꞌbandu beꞌgindi milala yoshi kwakundi, anashaaza ubushombani mu kati kaabo, halinde banaba bo baguma.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kirisito akayiji menyeesania Imyazi Miija kwaꞌBayahudi bangalonga umutuula, bwo bâli riiri hoofi na Rurema. Kiri naꞌbandu beꞌgindi milala, nabo bangagilonga, kundu bâli ki riiri hala.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mukuba, tweshi, kuli ku yeyo njira ya Kirisito, kwo tuli mu longa ukuyija imwa Daata mu kati koꞌMutima Mweru muguma.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ku yukwo, mwe mutali Bayahudi, Rurema atakiri mu mùharuura kwo muli binyamahanga. Si mukoli ba mu bandu baage, munakola ba mu mbaga yage!
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Munakoli ba nga luubako úluyubasirwi ku lutaliro lweꞌndumwa naꞌbaleevi. Na Yesu Kirisito yenyene, yiꞌbuye lyoꞌkukania akagongo kaalwo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mu kati kaage, mwoꞌluubako lwoshi lukoli naniriini bwija, halinde inakolaga nyumba yage ndaluule.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kwokwo, mwe mutali Bayahudi mukoli gweti mugayubakwa mu kati ka Yesu, lyo niinyu muba kwiꞌyo nyumba ya Rurema, kuguma naꞌBayahudi, halinde amùtuule mwo ku njira yoꞌMutima Mweru.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.