Efésios 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu siku ízikalenga, mwâli fwiriiri mu mahube giinyu, na mu byaha biinyu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Mwâli ki tuuziri mu mabi geꞌkihugo, mwanakizi simbaha Shetaani, ulya mukulu mubi útwaziri mu kyanyaanya. Ye gweti agaakola mu batasimbahiri Rurema.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Kiri na nyiitu tweshi twâli tuuziri kwokwo, mu kukizi koleesa amifwije mabi gaꞌmagala giitu, na geꞌmitono yitu. Twâli tugahanirizibwa ku buraakari bwa Rurema, kuguma naꞌbandi bandu booshi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kundu kwokwo, Rurema ayijwiri ulukogo, anatukuuziri bweneene!
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Kyanatuma ku kyanya twâli ki fwiriiri mu byaha biitu, anatuvyula buhyahya mu kati ka Kirisito. Kwokwo, ukukizibwa kwinyu, kukaba ku lukogo lwage naaho.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Rurema anatulengeza kuguma na Yesu Kirisito, anatubwataza twe naye mwiꞌgulu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Kwokwo, ku kyanya íkyâye yije, alonge ukuyerekana ulukogo lwage lwaꞌkahebuuza, mu kukizi tugirira amiija mu kati ka Yesu Kirisito.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ee! Mukakizibwa ku lukogo lwa Rurema naaho, mu kumúbiika kwoꞌbwemeere. Yukwo kukizibwa kwinyu, kutalyosiri imwinyu, si kiryagagi kigabi ukulyoka imwage.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Bitanakulikiriini neꞌmikolezi yinyu, gira mutalonge ubulyo bwo mwangayihayira kwo.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Rurema ye katuhindula, halinde twanaba nga ngiisi kwo tukola. Mu kati ka Yesu Kirisito, akatugira tube bandu bahyahya, halinde lyo tulonga ukukizi gira imikolezi miija, nga kwo âli mali gwanwa ashungika.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Mwehe mwe mutali Bayahudi, mukengeere kwaꞌBayahudi bâli kizi mùshembuula kwo mutali batenguule, mbu na boohe, bo batenguule. Kundu kwokwo, yukwo kutenguulwa, kuli mu girwa naaho ku magala.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mukengeerage kwo yaho keera mwâli ki handwirwi ku Kirisito. Mwâli handwirwi na ku bandu ba Rurema, Abahisiraheeri. Boohe, bo Rurema akabiika kweꞌbihango, anabibiika kweꞌmihango. Haliko mwehe, ndaayo ngoome yo mwâli gweti mu kati kaabyo. Si mwâli tuuziri mu kino kihugo buzira Rurema, na buzira mulangaaliro.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kundu mwâli tuuziri hala ngana na Rurema, haliko buno, mukola hoofi lyage mu kati ka Yesu Kirisito. Mukuba, umuko gwa Kirisito, keera gukayoneka hiꞌgulu liinyu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kirisito yenyene, ye mutuula gwitu. Mukuba, yaho keera hâli riiri ikizibi íkyâli kizi handula Abayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala. Haliko buno, Kirisito keera akakihongola mu kutanga amagala gaage ku kibambo. Kwokwo, yabo bandu booshi bo baguma, batanaki ba noꞌbushombani mu kati kaabo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Imaaja zaꞌBayahudi, zâli riiri neꞌmigeeza mingi-mingi. Haliko, Kirisito anagimala yoshi. Kwokwo, lyaꞌBayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala, booshi banalongage ukuba bandu ba mulala muguma mu kati kaage, halinde bakizi ba noꞌmutuula mu kati kaabo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kirisito, ikyanya akayitirwa ku kibambo, lyo akanywaniisa Abayahudi kuguma na Rurema. Ho na haaho, akanywaniisa kiri naꞌbandu beꞌgindi milala yoshi kwakundi, anashaaza ubushombani mu kati kaabo, halinde banaba bo baguma.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kirisito akayiji menyeesania Imyazi Miija kwaꞌBayahudi bangalonga umutuula, bwo bâli riiri hoofi na Rurema. Kiri naꞌbandu beꞌgindi milala, nabo bangagilonga, kundu bâli ki riiri hala.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Mukuba, tweshi, kuli ku yeyo njira ya Kirisito, kwo tuli mu longa ukuyija imwa Daata mu kati koꞌMutima Mweru muguma.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ku yukwo, mwe mutali Bayahudi, Rurema atakiri mu mùharuura kwo muli binyamahanga. Si mukoli ba mu bandu baage, munakola ba mu mbaga yage!
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Munakoli ba nga luubako úluyubasirwi ku lutaliro lweꞌndumwa naꞌbaleevi. Na Yesu Kirisito yenyene, yiꞌbuye lyoꞌkukania akagongo kaalwo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Mu kati kaage, mwoꞌluubako lwoshi lukoli naniriini bwija, halinde inakolaga nyumba yage ndaluule.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kwokwo, mwe mutali Bayahudi mukoli gweti mugayubakwa mu kati ka Yesu, lyo niinyu muba kwiꞌyo nyumba ya Rurema, kuguma naꞌBayahudi, halinde amùtuule mwo ku njira yoꞌMutima Mweru.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.