Esdras 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha nyuma, abimangizi baꞌbandu banayiji mbwira kwokuno: «E Hizira! Abahisiraheeri baguma, kiri naꞌbagingi naꞌBalaawi, batakiri mu yihandula ku binyamahanga. Si bagweti bagakulikira ibikoleere byaꞌBakaanani, naꞌBahiti, naꞌBapereesi, naꞌBayebuusi, naꞌBahamooni, naꞌBamohabu, naꞌBamiisiri, naꞌBahamoori.
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ewe! Balya bashosi, kuguma na bagala baabo, keera bakayanga abakazi beꞌkipagaani. Abataluule ba Rurema, keera bakoli bushirwi mwaꞌbandi-bandi. Yiryo ibala, abakulu, kuguma naꞌbimangizi baabo, bo bakatee ligira.»
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 Mbu nyuvwagwe kwokwo, ibyambalwa byani, nanabidaatula, nanayami duutula noꞌmushaku kwiꞌtwe, kiri noꞌlwanwa. Nanajongama, ngoli shengusiri.
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 Bwo yabo bandu bakaba keera bagira ibala mwene yiryo, ngiisi ábâli yobohiri Rurema, banayiji yiguga ha butambi lyani. Nanabwatala kwokwo, ngoli shengusiri, halinde ku kyanya kyaꞌmatuulo gaꞌkabigingwe.
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 Ku kyanya kyaꞌmatuulo gaꞌkabigingwe, nanayimanga ho njubi bwatiiri, mu kati koꞌmwizingeerwe, ngi yambiiti irya mirondo mibere-bere. Nanafukama imbere lya Rurema Nahamwitu, nanamúgololera amaboko,
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 nanamúyinginga, kwokuno:
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 Ukulyokera ku bashokuluza biitu halinde zeene, tuki genderiiri noꞌkukuhubira bweneene. Kyo kitumiri twe naꞌbaami biitu, kiri naꞌbagingi biitu, ukatuyitiisa ku ngooti, wanatuhungiisa mu mahanga. Abaami beꞌmahanga, keera bakatushahula ibindu byoshi, banatuteeza ishoni halinde zeene.
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 «E Rurema Nahamwitu, lolaga! Mu zino siku ngerwa kandi, keera watuyereka ubwija bwawe. Wanahanguula kwo baguma biitu tusigale tukiri bagumaana, tunayiji hunguuka mu kihugo kyawe. E Rurema witu! Keera ukatushaaza mu buja. Amasu giitu, ganakoli ba kandi mwoꞌmulengeerwe.
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 «Kundu twâli riiri baja, haliko utakatujandirira mu buja bwitu. Wanatukundiisa imwaꞌbaami beꞌPerisiya. Na hiꞌgulu lyage, tukola kandi bagumaana, halinde tunalonge ukuyubakulula inyumba ya Rurema. Keera twanayubakulula inzitiro zeꞌYerusaleemu, kiri na zeꞌBuyuda.
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 «Na buno, e Rurema witu! Kutagi twamu shubi deta, keera twanagira ibala? Tutaki twaziizi imaaja zaawe.
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 Abakozi baawe abaleevi, bakatukengula, ti: “Ikihugo kyo mukola mugendi gwata, abatuulaga baamwo bagweti bagayifunda mu bikoleere. Yikyo kihugo, mu mbande zaakyo zooshi, kikoli bihuusiri bweneene.
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 «“Ku yukwo, mutagondeese banyere biinyu imwa bagala baabo. Na bagala biinyu, mutabagondere banyere baabo. Yibyo binyamahanga, mutakolwe mbu mubigaze. Mutanabaleke kwo babe bahiirwa. Iri mwanganzimbaha, lyo mugaaba bikalage, munakizi vwajagira byeꞌkihugo. Ha nyuma, munasige abaana biinyu babihyane, halinde imyaka neꞌmyakuula.”
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 «E Rurema witu, buno kandi tukola mu hanwa, bwo tukoli bihuusiri, keera twanayikululira umwama. Kundu kwokwo, tutali mu hanwa ukukulikirana naꞌmahube giitu. Mukuba, twe baguma, ukatuleka tukiri ho.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 Aaho! Ka twangashubi tondeera ukuhongola imaaja zaawe, mu kuyangirana na yaba banabikoleere? Ka ugaturakarira, unayami tusivya, halinde hataki boneke kiri na woꞌmuti?
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, wehe we úkwaniini. Si twehe, nanga! Si tukola banamahube imbere lyawe. Tunakoli sigiiri bandu bagerwa naaho. Hiꞌgulu lyaꞌmahube giitu, ndaaye muguma witu úwangayimanga imbere lyawe.»
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.