Esdras 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikyanya Serikisi âli mwami i Babeeri, tukalyoka mu kihugo kyage, tuli kuguma na yaba bimangizi, neꞌmbaga zaabo, twanagendanwa halinde i Yerusaleemu.
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 — ausente —
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Na Herihwenayi, mugala Zerahiya, wiꞌkondo lya Pahati-Mohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Na Sekaniya, mugala Yahazyeri, wiꞌkondo lya Zatu, kuguma naꞌbashosi magana gashatu.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Na Hebeedi, mugala Yonataani, wiꞌkondo lya Hadini, kuguma naꞌbashosi makumi gataanu.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Na Yeshaya, mugala Hataliya, wiꞌkondo lya Helamu, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Na Zebadiya, mugala Mikaheeri, wiꞌkondo lya Shefatiya, kuguma naꞌbashosi makumi galimunaana.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Na Hobadiya, mugala Yehyeri, wiꞌkondo lya Yohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri niꞌkumi na munaana.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Na Selomiti, mugala Yosifya, wiꞌkondo lya Baani, kuguma naꞌbashosi igana na makumi galindatu.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Na Zakariya, mugala Bebaayi, wiꞌkondo lya Bebaayi, kuguma naꞌbashosi makumi gabiri na munaana.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Na Yohanani, mugala Hakatani, wiꞌkondo lya Hazigadi, kuguma naꞌbashosi igana niꞌkumi.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Na Herifereeti, bo na Yehiyeri, kuguma na Shemaya, imisore ishatu ya mwiꞌkondo lya Hadonikamu, kuguma naꞌbashosi makumi galindatu.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Na Hutayi, bo na Zakuri, biꞌkondo lya Bigivaayi, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Nanakuumania abashosi booshi, twanagendi shumbika hoofi noꞌlwiji úluli mu hinga halinde i Ahava, twanamala heꞌsiku zishatu. Haliko, ikyanya nꞌgaleeza-leeza amasu mu yabo bandu, kiri na mu bagingi, nanabona kwo ndaaye Mulaawi kiri noꞌmuguma.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Ku yukwo, nanatumira yaba bimangizi: Heryezeeri, na Haryeri, na Shemaya, na Herinatani, na Yaribu, na Herinatani, na Natani, na Zakariya, na Meshulamu. Nanatumira naꞌbigiriza beꞌmaaja babiri, Yoyaribu, bo na Herinatani.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Yabo booshi, nanabatuma imwa Hido, umwimangizi waꞌBalaawi i Kasifya. Nanababwira ngiisi kwo bagamúganuuza, na beene wabo, kwo bali mu kola mwiꞌheema, halinde batutumire abashosi, bayiji kola mu nyumba ya Rurema.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Ku lukogo lwa Rurema, banatutumira Sherebiya, umushosi mwitegeereza wa mwiꞌkondo lya Maali, mu mbaga ya Laawi mugala Yakobo. Uyo Sherebiya, anayija na bagala baage, kuguma na beene wabo. Booshi kuguma, bâli riiri ikumi na munaana.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Banatutumira na Hashabya, kuguma na Yeshaya, biꞌkondo lya Meraari. Uyo Hashabya, anayija na bagala baage, na beene wabo. Booshi kuguma, bâli makumi gabiri.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Banatutumira naꞌbashosi boꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema, magana gabiri na makumi gabiri. Yaho keera, Dahudi kuguma naꞌbatwali baage, bâli mali gwanwa batanga amaziina ga yabo bandu, gira lyo bakizi tabaala Abalaawi.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Haaho, ha butambi lyoꞌlwiji Ahava, nanabamenyeesa kwo tuyishalise, mu kuyibiika haashi imbere lya Rurema witu. Tunamúhuunage kwo akizi tulanga mu lugeezi, kuguma neꞌmbaga ziitu, kiri neꞌbindu biitu.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Nꞌgayuvwa ishoni ukuhuuna mwami abasirikaani ábali mu genda naꞌmagulu, na ábali mu gendera ku fwarasi, mbu bagende bagatukingira naꞌbagoma biitu. Mukuba, twâli mali bwira mwami, ti: «Ngiisi ábagweti bagalangaalira Rurema, Rurema ali mu bakingira. Haliko, ngiisi ábali mu mújanda, ali mu barakarira.»
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Kyo kitumiri tukayishalisa, twanahuuna Rurema witu kwo atukingire mu njira. Neꞌri tukamúhuuna, anatuyuvwa.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Ha nyuma, mu baabo bagingi, nanahandula mwiꞌkumi na babiri. Mwâli riiri Sherebiya, na Hashabya, naꞌbandi ikumi.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Mu masu gaabo, nanagera zirya harija, na zirya nooro, kuguma na birya birugu byeꞌkishingo. Yibyo byoshi, mwami akabitanga hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema witu, ali kuguma naꞌbahanuuzi baage, naꞌbambali baage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Kwokwo, nanabasikiiriza iharija, tooni makumi gabiri na zibiri. Neꞌbirugu íbikatulwa mu harija, tooni zishatu. Neꞌnooro, tooni zishatu.
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 Neꞌmitanga íkatulwa mu nooro, makumi gabiri. Iyo mitanga, yâli hiiti ikishingo kyeꞌbingorongoro byeꞌnooro kihumbi. Neꞌnyungu ízikatulwa mu miringa íyajongololwa, zibiri. Yizo nyungu, zâli simisiizi, nga zikatulwa mu nooro.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Yabo bagingi, nanababwira: «Mwehe, mulyagagi bandu bataluule imwa Nahano. Kiri na yibi birugu nabyo, biri bitaluule. Iyi harija, neꞌyi nooro, gali matuulo ágakatangwa imwa Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Aaho! Mwe bakongwa mwe, mukizi bilanga bwija, halinde muhikage i Yerusaleemu. Ikyanya mugayingira mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano, mushubi bigera, muli imbere lyaꞌbagingi bakulu, kiri naꞌBalaawi, naꞌbandi bakulu baꞌBahisiraheeri.»
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Iyo harija neꞌyo nooro, banabigera, kuguma neꞌbindi bindu byaꞌkamaro. Abagingi naꞌBalaawi banabiyakiira, gira babitwale i Yerusaleemu, mu nyumba ya Rurema.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Mu siku ikumi na zibiri zoꞌmwezi gwa mbere, twanayimuka yaho ha lwiji Ahava, gira tugendage i Yerusaleemu. Mu lwolwo lugeezi, Rurema anatugashaanira, anakizi tulanga, halinde tutanateerwa naꞌbagoma biitu, kandi iri naꞌbanyazi.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Neꞌri tukahika i Yerusaleemu, twanatee luhuuka siku zishatu.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Ku lusiku úlugira izina, twanagenda mu nyumba ya Rurema. Twanagera zirya harija, neꞌnooro, na birya birugu bitaluule. Ha nyuma, twanabisikiiriza umugingi Meremoti mugala Huriya. Naye, âli kuguma na Heryazaari mugala Finehaasi, noꞌMulaawi Yozabadi mugala Yeshuha, noꞌMulaawi Nowadiya mugala Binwi.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Ngiisi kindu, kyanaharuurwa, kyanagerwa. Ha nyuma, banaharuura ubuzito bwabyo, banabuyandika.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Haaho, booshi ábakahunguuka, banatangira Rurema waꞌBahisiraheeri amatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Bakatanga ishuuli ikumi na zibiri hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banatanga neꞌbipanga makumi galimwenda na ndatu, neꞌbyanabuzi makumi galinda na birinda. Banatanga neꞌbihebe ikumi na bibiri. Yibyo bitugwa byoshi, bikasiriizibwa imbere lya Nahano.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ha nyuma, yago magambo go mwami akyula kwo, banagamenyeesa abambali ba mwami, kuguma na baguvuruneeri boꞌkulola uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Hefuraati. Nabo, ikyanya bakabona íbibagooziri mu nyumba ya Rurema, banakizi batabaala.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.