Esdras 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikyanya Serikisi âli mwami i Babeeri, tukalyoka mu kihugo kyage, tuli kuguma na yaba bimangizi, neꞌmbaga zaabo, twanagendanwa halinde i Yerusaleemu.
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 Na Herihwenayi, mugala Zerahiya, wiꞌkondo lya Pahati-Mohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 Na Sekaniya, mugala Yahazyeri, wiꞌkondo lya Zatu, kuguma naꞌbashosi magana gashatu.
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 Na Hebeedi, mugala Yonataani, wiꞌkondo lya Hadini, kuguma naꞌbashosi makumi gataanu.
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 Na Yeshaya, mugala Hataliya, wiꞌkondo lya Helamu, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Na Zebadiya, mugala Mikaheeri, wiꞌkondo lya Shefatiya, kuguma naꞌbashosi makumi galimunaana.
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 Na Hobadiya, mugala Yehyeri, wiꞌkondo lya Yohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri niꞌkumi na munaana.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Na Selomiti, mugala Yosifya, wiꞌkondo lya Baani, kuguma naꞌbashosi igana na makumi galindatu.
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Na Zakariya, mugala Bebaayi, wiꞌkondo lya Bebaayi, kuguma naꞌbashosi makumi gabiri na munaana.
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Na Yohanani, mugala Hakatani, wiꞌkondo lya Hazigadi, kuguma naꞌbashosi igana niꞌkumi.
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 Na Herifereeti, bo na Yehiyeri, kuguma na Shemaya, imisore ishatu ya mwiꞌkondo lya Hadonikamu, kuguma naꞌbashosi makumi galindatu.
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 Na Hutayi, bo na Zakuri, biꞌkondo lya Bigivaayi, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Nanakuumania abashosi booshi, twanagendi shumbika hoofi noꞌlwiji úluli mu hinga halinde i Ahava, twanamala heꞌsiku zishatu. Haliko, ikyanya nꞌgaleeza-leeza amasu mu yabo bandu, kiri na mu bagingi, nanabona kwo ndaaye Mulaawi kiri noꞌmuguma.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Ku yukwo, nanatumira yaba bimangizi: Heryezeeri, na Haryeri, na Shemaya, na Herinatani, na Yaribu, na Herinatani, na Natani, na Zakariya, na Meshulamu. Nanatumira naꞌbigiriza beꞌmaaja babiri, Yoyaribu, bo na Herinatani.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 Yabo booshi, nanabatuma imwa Hido, umwimangizi waꞌBalaawi i Kasifya. Nanababwira ngiisi kwo bagamúganuuza, na beene wabo, kwo bali mu kola mwiꞌheema, halinde batutumire abashosi, bayiji kola mu nyumba ya Rurema.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Ku lukogo lwa Rurema, banatutumira Sherebiya, umushosi mwitegeereza wa mwiꞌkondo lya Maali, mu mbaga ya Laawi mugala Yakobo. Uyo Sherebiya, anayija na bagala baage, kuguma na beene wabo. Booshi kuguma, bâli riiri ikumi na munaana.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Banatutumira na Hashabya, kuguma na Yeshaya, biꞌkondo lya Meraari. Uyo Hashabya, anayija na bagala baage, na beene wabo. Booshi kuguma, bâli makumi gabiri.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Banatutumira naꞌbashosi boꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema, magana gabiri na makumi gabiri. Yaho keera, Dahudi kuguma naꞌbatwali baage, bâli mali gwanwa batanga amaziina ga yabo bandu, gira lyo bakizi tabaala Abalaawi.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Haaho, ha butambi lyoꞌlwiji Ahava, nanabamenyeesa kwo tuyishalise, mu kuyibiika haashi imbere lya Rurema witu. Tunamúhuunage kwo akizi tulanga mu lugeezi, kuguma neꞌmbaga ziitu, kiri neꞌbindu biitu.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Nꞌgayuvwa ishoni ukuhuuna mwami abasirikaani ábali mu genda naꞌmagulu, na ábali mu gendera ku fwarasi, mbu bagende bagatukingira naꞌbagoma biitu. Mukuba, twâli mali bwira mwami, ti: «Ngiisi ábagweti bagalangaalira Rurema, Rurema ali mu bakingira. Haliko, ngiisi ábali mu mújanda, ali mu barakarira.»
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Kyo kitumiri tukayishalisa, twanahuuna Rurema witu kwo atukingire mu njira. Neꞌri tukamúhuuna, anatuyuvwa.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Ha nyuma, mu baabo bagingi, nanahandula mwiꞌkumi na babiri. Mwâli riiri Sherebiya, na Hashabya, naꞌbandi ikumi.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Mu masu gaabo, nanagera zirya harija, na zirya nooro, kuguma na birya birugu byeꞌkishingo. Yibyo byoshi, mwami akabitanga hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema witu, ali kuguma naꞌbahanuuzi baage, naꞌbambali baage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 Kwokwo, nanabasikiiriza iharija, tooni makumi gabiri na zibiri. Neꞌbirugu íbikatulwa mu harija, tooni zishatu. Neꞌnooro, tooni zishatu.
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 Neꞌmitanga íkatulwa mu nooro, makumi gabiri. Iyo mitanga, yâli hiiti ikishingo kyeꞌbingorongoro byeꞌnooro kihumbi. Neꞌnyungu ízikatulwa mu miringa íyajongololwa, zibiri. Yizo nyungu, zâli simisiizi, nga zikatulwa mu nooro.
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Yabo bagingi, nanababwira: «Mwehe, mulyagagi bandu bataluule imwa Nahano. Kiri na yibi birugu nabyo, biri bitaluule. Iyi harija, neꞌyi nooro, gali matuulo ágakatangwa imwa Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Aaho! Mwe bakongwa mwe, mukizi bilanga bwija, halinde muhikage i Yerusaleemu. Ikyanya mugayingira mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano, mushubi bigera, muli imbere lyaꞌbagingi bakulu, kiri naꞌBalaawi, naꞌbandi bakulu baꞌBahisiraheeri.»
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Iyo harija neꞌyo nooro, banabigera, kuguma neꞌbindi bindu byaꞌkamaro. Abagingi naꞌBalaawi banabiyakiira, gira babitwale i Yerusaleemu, mu nyumba ya Rurema.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Mu siku ikumi na zibiri zoꞌmwezi gwa mbere, twanayimuka yaho ha lwiji Ahava, gira tugendage i Yerusaleemu. Mu lwolwo lugeezi, Rurema anatugashaanira, anakizi tulanga, halinde tutanateerwa naꞌbagoma biitu, kandi iri naꞌbanyazi.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Neꞌri tukahika i Yerusaleemu, twanatee luhuuka siku zishatu.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Ku lusiku úlugira izina, twanagenda mu nyumba ya Rurema. Twanagera zirya harija, neꞌnooro, na birya birugu bitaluule. Ha nyuma, twanabisikiiriza umugingi Meremoti mugala Huriya. Naye, âli kuguma na Heryazaari mugala Finehaasi, noꞌMulaawi Yozabadi mugala Yeshuha, noꞌMulaawi Nowadiya mugala Binwi.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 Ngiisi kindu, kyanaharuurwa, kyanagerwa. Ha nyuma, banaharuura ubuzito bwabyo, banabuyandika.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Haaho, booshi ábakahunguuka, banatangira Rurema waꞌBahisiraheeri amatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Bakatanga ishuuli ikumi na zibiri hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banatanga neꞌbipanga makumi galimwenda na ndatu, neꞌbyanabuzi makumi galinda na birinda. Banatanga neꞌbihebe ikumi na bibiri. Yibyo bitugwa byoshi, bikasiriizibwa imbere lya Nahano.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ha nyuma, yago magambo go mwami akyula kwo, banagamenyeesa abambali ba mwami, kuguma na baguvuruneeri boꞌkulola uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Hefuraati. Nabo, ikyanya bakabona íbibagooziri mu nyumba ya Rurema, banakizi batabaala.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.