Esdras 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyanya Serikisi âli mwami i Babeeri, tukalyoka mu kihugo kyage, tuli kuguma na yaba bimangizi, neꞌmbaga zaabo, twanagendanwa halinde i Yerusaleemu.
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 — ausente —
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Na Herihwenayi, mugala Zerahiya, wiꞌkondo lya Pahati-Mohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri.
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Na Sekaniya, mugala Yahazyeri, wiꞌkondo lya Zatu, kuguma naꞌbashosi magana gashatu.
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 Na Hebeedi, mugala Yonataani, wiꞌkondo lya Hadini, kuguma naꞌbashosi makumi gataanu.
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 Na Yeshaya, mugala Hataliya, wiꞌkondo lya Helamu, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 Na Zebadiya, mugala Mikaheeri, wiꞌkondo lya Shefatiya, kuguma naꞌbashosi makumi galimunaana.
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Na Hobadiya, mugala Yehyeri, wiꞌkondo lya Yohabu, kuguma naꞌbashosi magana gabiri niꞌkumi na munaana.
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 Na Selomiti, mugala Yosifya, wiꞌkondo lya Baani, kuguma naꞌbashosi igana na makumi galindatu.
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 Na Zakariya, mugala Bebaayi, wiꞌkondo lya Bebaayi, kuguma naꞌbashosi makumi gabiri na munaana.
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 Na Yohanani, mugala Hakatani, wiꞌkondo lya Hazigadi, kuguma naꞌbashosi igana niꞌkumi.
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 Na Herifereeti, bo na Yehiyeri, kuguma na Shemaya, imisore ishatu ya mwiꞌkondo lya Hadonikamu, kuguma naꞌbashosi makumi galindatu.
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Na Hutayi, bo na Zakuri, biꞌkondo lya Bigivaayi, kuguma naꞌbashosi makumi galinda.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Nanakuumania abashosi booshi, twanagendi shumbika hoofi noꞌlwiji úluli mu hinga halinde i Ahava, twanamala heꞌsiku zishatu. Haliko, ikyanya nꞌgaleeza-leeza amasu mu yabo bandu, kiri na mu bagingi, nanabona kwo ndaaye Mulaawi kiri noꞌmuguma.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Ku yukwo, nanatumira yaba bimangizi: Heryezeeri, na Haryeri, na Shemaya, na Herinatani, na Yaribu, na Herinatani, na Natani, na Zakariya, na Meshulamu. Nanatumira naꞌbigiriza beꞌmaaja babiri, Yoyaribu, bo na Herinatani.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Yabo booshi, nanabatuma imwa Hido, umwimangizi waꞌBalaawi i Kasifya. Nanababwira ngiisi kwo bagamúganuuza, na beene wabo, kwo bali mu kola mwiꞌheema, halinde batutumire abashosi, bayiji kola mu nyumba ya Rurema.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Ku lukogo lwa Rurema, banatutumira Sherebiya, umushosi mwitegeereza wa mwiꞌkondo lya Maali, mu mbaga ya Laawi mugala Yakobo. Uyo Sherebiya, anayija na bagala baage, kuguma na beene wabo. Booshi kuguma, bâli riiri ikumi na munaana.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Banatutumira na Hashabya, kuguma na Yeshaya, biꞌkondo lya Meraari. Uyo Hashabya, anayija na bagala baage, na beene wabo. Booshi kuguma, bâli makumi gabiri.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Banatutumira naꞌbashosi boꞌkukizi kola mu nyumba ya Rurema, magana gabiri na makumi gabiri. Yaho keera, Dahudi kuguma naꞌbatwali baage, bâli mali gwanwa batanga amaziina ga yabo bandu, gira lyo bakizi tabaala Abalaawi.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Haaho, ha butambi lyoꞌlwiji Ahava, nanabamenyeesa kwo tuyishalise, mu kuyibiika haashi imbere lya Rurema witu. Tunamúhuunage kwo akizi tulanga mu lugeezi, kuguma neꞌmbaga ziitu, kiri neꞌbindu biitu.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Nꞌgayuvwa ishoni ukuhuuna mwami abasirikaani ábali mu genda naꞌmagulu, na ábali mu gendera ku fwarasi, mbu bagende bagatukingira naꞌbagoma biitu. Mukuba, twâli mali bwira mwami, ti: «Ngiisi ábagweti bagalangaalira Rurema, Rurema ali mu bakingira. Haliko, ngiisi ábali mu mújanda, ali mu barakarira.»
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Kyo kitumiri tukayishalisa, twanahuuna Rurema witu kwo atukingire mu njira. Neꞌri tukamúhuuna, anatuyuvwa.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Ha nyuma, mu baabo bagingi, nanahandula mwiꞌkumi na babiri. Mwâli riiri Sherebiya, na Hashabya, naꞌbandi ikumi.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Mu masu gaabo, nanagera zirya harija, na zirya nooro, kuguma na birya birugu byeꞌkishingo. Yibyo byoshi, mwami akabitanga hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema witu, ali kuguma naꞌbahanuuzi baage, naꞌbambali baage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Kwokwo, nanabasikiiriza iharija, tooni makumi gabiri na zibiri. Neꞌbirugu íbikatulwa mu harija, tooni zishatu. Neꞌnooro, tooni zishatu.
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 Neꞌmitanga íkatulwa mu nooro, makumi gabiri. Iyo mitanga, yâli hiiti ikishingo kyeꞌbingorongoro byeꞌnooro kihumbi. Neꞌnyungu ízikatulwa mu miringa íyajongololwa, zibiri. Yizo nyungu, zâli simisiizi, nga zikatulwa mu nooro.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Yabo bagingi, nanababwira: «Mwehe, mulyagagi bandu bataluule imwa Nahano. Kiri na yibi birugu nabyo, biri bitaluule. Iyi harija, neꞌyi nooro, gali matuulo ágakatangwa imwa Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Aaho! Mwe bakongwa mwe, mukizi bilanga bwija, halinde muhikage i Yerusaleemu. Ikyanya mugayingira mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano, mushubi bigera, muli imbere lyaꞌbagingi bakulu, kiri naꞌBalaawi, naꞌbandi bakulu baꞌBahisiraheeri.»
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Iyo harija neꞌyo nooro, banabigera, kuguma neꞌbindi bindu byaꞌkamaro. Abagingi naꞌBalaawi banabiyakiira, gira babitwale i Yerusaleemu, mu nyumba ya Rurema.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Mu siku ikumi na zibiri zoꞌmwezi gwa mbere, twanayimuka yaho ha lwiji Ahava, gira tugendage i Yerusaleemu. Mu lwolwo lugeezi, Rurema anatugashaanira, anakizi tulanga, halinde tutanateerwa naꞌbagoma biitu, kandi iri naꞌbanyazi.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Neꞌri tukahika i Yerusaleemu, twanatee luhuuka siku zishatu.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Ku lusiku úlugira izina, twanagenda mu nyumba ya Rurema. Twanagera zirya harija, neꞌnooro, na birya birugu bitaluule. Ha nyuma, twanabisikiiriza umugingi Meremoti mugala Huriya. Naye, âli kuguma na Heryazaari mugala Finehaasi, noꞌMulaawi Yozabadi mugala Yeshuha, noꞌMulaawi Nowadiya mugala Binwi.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Ngiisi kindu, kyanaharuurwa, kyanagerwa. Ha nyuma, banaharuura ubuzito bwabyo, banabuyandika.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Haaho, booshi ábakahunguuka, banatangira Rurema waꞌBahisiraheeri amatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Bakatanga ishuuli ikumi na zibiri hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banatanga neꞌbipanga makumi galimwenda na ndatu, neꞌbyanabuzi makumi galinda na birinda. Banatanga neꞌbihebe ikumi na bibiri. Yibyo bitugwa byoshi, bikasiriizibwa imbere lya Nahano.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Ha nyuma, yago magambo go mwami akyula kwo, banagamenyeesa abambali ba mwami, kuguma na baguvuruneeri boꞌkulola uluhande lweꞌmuga yoꞌlwiji Hefuraati. Nabo, ikyanya bakabona íbibagooziri mu nyumba ya Rurema, banakizi batabaala.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.