Esdras 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mu yizo siku, umuleevi Hagayi, bo noꞌmuleevi Zakariya mugala Hido, banatanga ubuleevi kwiꞌziina lya Rurema waꞌBahisiraheeri. Mukuba, ye wâli hiꞌgulu lyabo. Yubwo buleevi, banabumenyeesa Abayuda ba mu Yerusaleemu, kiri na mu kihugo kyabo kyoshi.
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 Kwokwo, Zurubaberi mugala Shalityeri, bo na Yeshuha mugala Yozadaki, banashubi tondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema i Yerusaleemu. Naꞌbaleevi bo bâli ririinwi, banabatabaala.
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 Ku kyekyo kyanya, Tatenayi, guvuruneeri weꞌmuga yoꞌlwiji Hefuraati, bo na Shetari-Bozinayi, kiri naꞌbaabo, banayijira Abayuda, banababuuza kwokuno: «Nyandagi úkamùhanguula kwo muyubakulule iyi nyumba, munashubi shakuulula na bino bigo?
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 Aaho! Yaba buubasi, amaziina gaabo bo banyandi?»
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 Kundu kwokwo, Rurema anaba kuguma naꞌbashaaja baꞌBayuda. Yabo bagoma, batanahasha ukubayimangika. Banatuma imishahu imwa Dariyo, banakizi lindirira ishuvyo.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 Yago maruba, bakagatumira mwami Dariyo. Gakatumwa neꞌmwa abatwali beꞌkihugo kyeꞌmuga yoꞌlwiji Hefuraati, kuli kudeta guvuruneeri Tatenayi, bo na Shetari-Bozinayi, naꞌbandi baabo.
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 Imishahu yo bakamútumira, yâli desiri kwokuno:
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 E mwami witu, twakumenyeesa kwo tukagendi tanduula ikihugo kyeꞌBuyuda, twanahika halinde ha nyumba ya Rurema mukulu. Emwe! Balya bandu, baki gweti bagagiyubakulula, banali mu koleesa amabuye mahamu bweneene. Banali mu biika-biika inguliro zeꞌbiti mu bigo. Yugwo mukolwa, guli mu girwa ku mwete bweneene, banagushishikiiri mwo.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 «Keera twaganuuza abimangizi, ti: “Nyandagi úwamùhanguula kwo muyubakulule iyi nyumba, noꞌkushakuulula ibigo byayo?”
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 Twanashubi bahuuna amaziina gaabo, gira tulonge ukugayandika, tunakumenyeesa go.
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 «Banatushuvya: “Tuli bakozi ba Rurema, ulya útuuziri mwiꞌgulu, kiri na mu kihugo. Tunagweti tugayubakulula inyumba yage.
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 Halikago, bashokuluza biitu banaraakaza Rurema úli hiꞌgulu. Kwokwo, anababiika mu maboko ga Nebukandeneza, mwami weꞌBabeeri. Uyo mwami, ye kahongola iyi nyumba, anatwala balya bandu mu kihugo kyage kyeꞌBabeeri.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 Kundu kwokwo, ikyanya mwami Kiiro âli kiri noꞌmwaka muguma atwaziri i Babeeri, lyo akatuhanguula kwo tuyubakulule inyumba ya Rurema.
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 Mwami Nebukandeneza, ikyanya akahika ha nyumba ya Rurema i Yerusaleemu, anashaaza ibirugu íbikatulwa mu nooro, na mu harija, anagendi bisingula mu ndaaro yeꞌBabeeri. Si mwami Kiiro yehe, anabihulusa mwo, anabisikiiriza Sheshibazaari. Yoyo ye kanabiikwa abe guvuruneeri weꞌBuyuda.
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 Akamúkomereza kwokuno: Yibi birugu, ubitwalage i Yerusaleemu, unagendi bisingula mu nyumba ya Rurema. Ugirage ugiyubakulule haahalya-haahalya yâli riiri kare.
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 Kwokwo, Sheshibazaari anabungira hano i Yerusaleemu, anayiji biika indaliro mbyahya zeꞌnyumba ya Rurema. Noꞌkulyokera ku yikyo kyanya, imikolwa iki genderiiri. Haliko, itazi yuta.”
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 «Ku yukwo, e mwami, iri wangasiima, uhanguule balooze mu maruba ga kare gaꞌbaami beꞌBabeeri. Kwokwo, lyo ulonga ukumenya iri mwami Kiiro akahanguula kweꞌnyumba ya Rurema iyubakululwe i Yerusaleemu, kandi iri nanga. Ha nyuma, utumenyeese ngiisi kwo wakyula.»
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.