Esdras 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 — ausente —
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Abashosi boꞌmulala gwa Paroshi, bâli bihumbi bibiri niꞌgana na makumi galinda na babiri.
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Na boꞌgwa Shefatiya, bâli magana gashatu na makumi galinda na babiri.
4 de Sefatias 372
5 Na boꞌgwa Hara, bâli magana galinda na makumi galinda na bataanu.
5 de Ara 775
6 Na boꞌgwa Pahati-Mohabu (beꞌmbaga ya Yeshuha, bo na Yohabu), bâli bihumbi bibiri na magana galimunaana niꞌkumi na babiri.
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Na boꞌgwa Helamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
7 de Elão 1. 254
8 Na boꞌgwa Zatu, bâli magana galimwenda na makumi gana na bataanu.
8 de Zatu 945
9 Na boꞌgwa Zakayi, bâli magana galinda na makumi galindatu.
9 de Zacai 760
10 Na boꞌgwa Baani, bâli magana galindatu na makumi gana na babiri.
10 de Bani 642
11 Na boꞌgwa Bebaayi, bâli magana galindatu na makumi gabiri na bashatu.
11 de Bebai 623
12 Na boꞌgwa Hazigadi, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gabiri na babiri.
12 de Azgade 1. 222
13 Na boꞌgwa Hadonikamu, bâli magana galindatu na makumi galindatu na ndatu.
13 de Adonicão 666
14 Na boꞌgwa Bigivaayi, bâli bihumbi bibiri na makumi gataanu na ndatu.
14 de Bigvai 2. 056
15 Na boꞌgwa Hadini, bâli magana gana na makumi gataanu na bana.
15 de Adim 454
16 Na boꞌgwa Hateeri (weꞌmbaga ya Hezekiya), bâli makumi galimwenda na munaana.
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Na boꞌgwa Bezaayi, bâli magana gashatu na makumi gabiri na bashatu.
17 de Besai 323
18 Na boꞌgwa Yora, bâli igana niꞌkumi na babiri.
18 de Jora 112
19 Na boꞌgwa Hashumu, bâli magana gabiri na makumi gabiri na bashatu.
19 de Hasum 223
20 Na boꞌgwa Gibaari, bâli makumi galimwenda na bataanu.
20 de Gibar 95
21 Abandu ba mu kaaya keꞌBetereheemu, bâli igana na makumi gabiri na bashatu.
21 os da cidade de Belém 123
22 Naꞌba mu keꞌNetofa nabo, bâli makumi gataanu na ndatu.
22 de Netofate 56
23 Naꞌba mu keꞌHanatooti, bâli igana na makumi gabiri na munaana.
23 de Anatote 128
24 Naꞌba mu keꞌHazimaweti, bâli makumi gana na babiri.
24 de Azmavete 42
25 Naꞌba mu keꞌKiryati-Yariimu, naꞌkeꞌKefira, naꞌkeꞌBerooti, bâli magana galinda na makumi gana na bashatu.
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Naꞌba mu keꞌRama, naꞌkeꞌGeba, bâli magana galindatu na makumi gabiri na muguma.
26 de Ramá e Geba 621
27 Naꞌba mu keꞌMikimasi, bâli igana na makumi gabiri na babiri.
27 de Micmás 122
28 Naꞌba mu keꞌBeteeri, naꞌkeꞌHayi, bâli magana gabiri na makumi gabiri na bashatu.
28 de Betel e Ai 223
29 Naꞌba mu keꞌNebo, bâli makumi gataanu na babiri.
29 de Nebo 52
30 Naꞌba mu keꞌMagibishi, bâli igana na makumi gataanu na ndatu.
30 de Magbis 156
31 Naꞌba mu kandi keꞌHelamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
31 da outra Elão 1. 254
32 Naꞌba mu keꞌHarimu, bâli magana gashatu na makumi gabiri.
32 de Harim 320
33 Naꞌba mu keꞌLoodi, naꞌkeꞌHadidi, naꞌkeꞌHono, bâli magana galinda na makumi gabiri na bataanu.
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Naꞌba mu keꞌYeriko, bâli magana gashatu na makumi gana na bataanu.
34 de Jericó 345
35 Naꞌba mu keꞌSena, bâli bihumbi bishatu na magana galindatu na makumi gashatu.
35 de Senaá 3. 630
36 Mu bagingi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yedaya, weꞌmbaga ya Yeshuha, magana galimwenda na makumi galinda na bashatu.
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Na boꞌmulala gwa Himeeri, bâli kihumbi na makumi gataanu na babiri.
37 de Imer 1. 052
38 Na boꞌgwa Pashuuri, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gana na balinda.
38 de Pasur 1. 247
39 Na boꞌgwa Harimu, bâli kihumbi niꞌkumi na balinda.
39 de Harim 1. 017
40 Mu Balaawi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yeshuha, na boꞌgwa Kadimyeri, beꞌmbaga ya Hodavya makumi galinda na bana.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Mu bimbi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Hasafu, igana na makumi gabiri na munaana.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 Mu balaazi beꞌnyiivi, mwâli abashosi igana na makumi gashatu na mwenda, boꞌmulala gwa Salumu, na boꞌgwa Hateeri, na boꞌgwa Talimooni, na boꞌgwa Hakubu, na boꞌgwa Hatita, na boꞌgwa Shobaayi.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 Mu bandi bakozi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abandu beꞌmbaga ya Ziha, na beꞌya Hasufa, na beꞌya Tabahoti,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 na beꞌya Kerosi, na beꞌya Sihaya, na beꞌya Padoni,
44 Queros, Sia, Padom,
45 na beꞌya Lebana, na beꞌya Hagaba, na beꞌya Hakubu,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 na beꞌya Hagabi, na beꞌya Shamulaayi, na beꞌya Hanani,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 na beꞌya Gideeri, na beꞌya Gahari, na beꞌya Raya,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 na beꞌya Resini, na beꞌya Nekoda, na beꞌya Gazamu,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 na beꞌya Huza, na beꞌya Paseya, na beꞌya Besayi,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 na beꞌya Hasina, na beꞌya Mehuni, na beꞌya Nefusimu,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 na beꞌya Bakubuki, na beꞌya Hakufa, na beꞌya Haruri,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 na beꞌya Baziluti, na beꞌya Mehida, na beꞌya Harisha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 na beꞌya Barikosi, na beꞌya Siseera, na beꞌya Tema,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 na beꞌya Neziya, na beꞌya Hatifa.
54 Nesias e Hatifa.
55 Mu mbaga yaꞌbakozi ba Sulumaani, mwâli abandu beꞌmbaga ya Sotayi, na beꞌya Hasofereti, na beꞌya Peruda,
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 na beꞌya Yala, na beꞌya Darikooni, na beꞌya Gideeri,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 na beꞌya Shefatiya, na beꞌya Hatiri,
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Kwokwo, mu bakozi ba mu nyumba ya Rurema, kuguma naꞌbeꞌmbaga zaꞌbakozi ba Sulumaani, bâli magana gashatu na makumi galimwenda na babiri.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Hâli naꞌbandu ábakagalukira mu kaaya keꞌTeeri-Mela, na mu keꞌTeeri-Harisha, na mu keꞌKerubi, na mu keꞌHadani, na mu keꞌHimeeri. Haliko boohe, batâli shobwiri ukuyerekana kwo bali Bahisiraheeri mene-mene.
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Bo baabo: abandu beꞌmbaga ya Delaya, neꞌya Tobiya, neꞌya Nekoda, bâli magana galindatu na makumi gataanu na babiri.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Naꞌba mu mbaga yaꞌbagingi, hâli imbaga ya Hobaya, neꞌya Hakoozi, neꞌya Barizilaayi. Uyo Barizilaayi akayanga munyere waꞌmazina gaage Barizilaayi, umutuulaga weꞌGiryadi, anakizi buuzibwa ku lyeryo iziina.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Kundu bakashakula ngiisi haꞌmaziina ga bashokuluza baabo gâli yandisirwi, shoobe! Kwokwo, banakizi haruurwa kwo bayulubiiri, kyanatuma bagabuzibwa kwo batakizi kola mu baabo bagingi.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Kiri na guvuruneeri, naye akabalahirira, kwo batakizi lya ku matuulo ágakataluulwa imwa Rurema. Bâli kwaniini ukulindirira halinde ikyanya umugingi asise amabuye Hurimu, na Tumimu, anadete ngiisi kwo bigaaba.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Kwokwo, abandu booshi ábakagaluka, bâli bihumbi makumi gana na bibiri na magana gashatu na makumi galindatu.
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 Bâli gweti abakozi bashosi, naꞌbakazi, bihumbi birinda na magana gashatu na makumi gashatu na balinda. Hâli naꞌbimbi magana gabiri, abashosi naꞌbakazi.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Bâli gweti neꞌfwarasi, magana galinda na makumi gashatu na ndatu. Bâli gweti ibiiza bya bapunda, magana gabiri na makumi gana na bataanu.
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Bâli gweti neꞌngamiya, magana gana na makumi gashatu na zitaanu. Bâli gweti na bapunda, bihumbi ndatu na magana galinda na makumi gabiri.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Yabo booshi, ikyanya bakahika i Yerusaleemu, ha nyumba ya Nahano, abimangizi baguma beꞌmbaga, banatanga amatuulo nga kwoꞌmundu aloziizi, hiꞌgulu lyoꞌkuyubakulula inyumba ya Rurema, ngiisi ho yâli yubasirwi ubwa mbere.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Bakatanga nga kwo bâli shobwiri, ibilo byeꞌnooro magana gataanu, neꞌbilo byeꞌharija bihumbi bibiri na magana galimunaana, banatanga neꞌbyambalwa byaꞌbagingi igana.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Ha nyuma, booshi banagendi tuula mu twaya twabo. Ee! Abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbimbi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, ngiisi muguma anagendi beera mu twaya twabo. Ngiisi bandi Bahisiraheeri, nabo banagenda mu twaya twa bashokuluza baabo.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.