Esdras 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikyanya mwami Kiiro weꞌPerisiya âli kiri noꞌmwaka muguma atwaziri, lyo Nahano akakwiza igambo lyo âli mali gwanwa adeta ku njira yoꞌmuleevi Yeremiya. Kwokwo uyo Kiiro, Nahano anamúshimya kwo amenyeese mu matwali gaage gooshi yiryo igambo liyandike, ti:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
2 Mwami Kiiro weꞌPerisiya akyula kwokuno: «Nahano Rurema úli mwiꞌgulu, keera akambiika kwo mbe mutwali waꞌmaami gooshi ga mu kihugo. Na kwakundi, anambwira kwo nimúyubakire inyumba i Yerusaleemu, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém de Judá.
3 «Kwokwo, mwe bandu baage, buno namùhanguula kwo mugalukire i Yerusaleemu, gira mugendi múyubakululira inyumba. Ee! Rurema atuuziri i Yerusaleemu. Kwokwo Rurema, mukizi yamanwa.
3 Quem dentre vós é, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém de Judá e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 Ngiisi ho mutuuziri buno, abatuulaga biinyu bakwaniini bamùheereze iharija, neꞌnooro, neꞌbirugu, kiri neꞌbitugwa, naꞌgandi matuulo nga kwoꞌmundu aloziizi. Yibyo byoshi, biri hiꞌgulu lyoꞌkuyubakira Rurema inyumba i Yerusaleemu.»
4 Todo aquele que restar em alguns lugares em que habita, os homens desse lugar o ajudarão com prata, ouro, bens e gado, afora as dádivas voluntárias para a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém.
5 Rurema âli mali gwanwa ahidika abimangizi beꞌmbaga zaꞌBayuda, kwo bagendage, bali kuguma neꞌmbaga za Binyamiini, kiri naꞌbagingi, naꞌBalaawi. Yabo booshi, banayibiika ibiringiini, gira bagendi yubakulula inyumba ya Nahano.
5 Então, se levantaram os cabeças de famílias de Judá e de Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém.
6 Abatuulani baabo, banabatabaala mu kubaheereza ibirugu íbikatulwa mu harija, na mu nooro, kuguma neꞌbindi birugu. Banabaheereza kiri neꞌbitugwa, neꞌbindi bindu byeꞌkishingo, kuguma naꞌgandi matuulo, nga ngiisi kwo bâli loziizi.
6 Todos os que habitavam nos arredores os ajudaram com objetos de prata, com ouro, bens, gado e coisas preciosas, afora tudo o que, voluntariamente, se deu.
7 Na kwakundi, mwami Kiiro anakyula kwo bakuumanie ibirugu bya mu nyumba ya Nahano. Mukuba, mwami Nebukandeneza âli mali gwanwa abiyabiira i Yerusaleemu, anagendi bisingula mu luheero lwage.
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios da Casa do Senhor , os quais Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e que tinha posto na casa de seus deuses.
8 Yibyo birugu, mwami Kiiro anahanguula umwandisi Miteridaati kwo abiharuure, anabilubulire Sheshibazaari, umutwali waꞌBayuda.
8 Tirou-os Ciro, rei da Pérsia, sob a direção do tesoureiro Mitredate, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Yibyo birugu, umuharuuro gwabyo, gwo gwoguno:
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 Neꞌmitanga íkatulwa mu nooro, yâli makumi gashatu.
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata de outra espécie e mil outros objetos.
11 Yibyo birugu byoshi, bikatulwa mu harija, na mu nooro, byanâli hisiri bihumbi bitaanu na magana gana. Kwokwo, ikyanya bakalyoka mu buja i Babeeri, Sheshibazaari anabigalukana halinde i Yerusaleemu.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do exílio subiram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.