Deuteronômio 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Mwehe, mukola bandu ba Nahano, Rurema winyu. Ku yukwo, iri mwangakizi ba mu kigandaaro, mutakizi yishaakira. Mutanakwiriiri ukukizi begwa umushaku i malanga.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Mukuba, keera mukataluulwa imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu baꞌmahanga gooshi, mwehe mwe Nahano akatoola, kwo mube bindu byage yenyene.»
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 «Ngiisi byokulya byo Nahano ali mu neena, mutakolwe kwo mwakizi bilya.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Ibitugwa byo mukwiriiri ukukizi lya naaho, byo byebi: ingaavu, neꞌkibuzi, neꞌmbene,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 neꞌnzobe, naꞌkasa, neꞌkongooni, neꞌmbene ya mu kishuka, naꞌkasa koꞌmuyezi, naꞌkasa keꞌnduku, neꞌmbongo.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Muhangwirwi ukukizi lya ngiisi kitugwa kyeꞌbinogosho biyigabwiri mwo kubiri, kinabe kiri mu shubi galula mu kunoza.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 «Haliko, mutakwiriiri ukulya ingamiya, kandi iri ulukwavu, kandi iri mukumbi. Mukuba, kundu biri mu shubi galula mu kunoza, si ibinogosho byazo bitayigabwiri mwo kubiri. Imwinyu, yibyo bitugwa biri naꞌkashembo.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Ingulube nazo, ziri naꞌkashembo. Mukuba, kundu ibinogosho byazo biyigabwiri mwo kubiri, si zitali mu shubi galula mu kunoza. Ibitugwa mwene yibyo, mutakizi lya inyama zaabyo. Mutanakolwe kwo mwakizi huma ku mitumba yabyo.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 «Mu biremwa byoshi íbituuziri mu miiji, muhangwirwi ukukizi lya íbihiiti imigaara, naꞌmagamba.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Haliko, iri byangaba bibuziri imigaara naꞌmagamba, mutakolwe kwo mwakizi bilya. Yibyo biremwa, bikizi ba kizira imwinyu.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 «Muhangwirwi ukukizi lya utunyuni tuzira kashembo.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Haliko, mutahangwirwi ukukizi lya ingukuma, neꞌfurukombe, na nyunda,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 kandi iri kashuuta, kandi iri nakasare, kandi iri igindi milala ya kwingi-kwingi yoꞌtushuuta.
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 Mutakizi lya neꞌmilala yoshi ya bahungwe,
14 toda espécie de corvo,
15 kandi iri hotiriishe, kandi iri lungubata, kandi iri ishiivya, kandi iri imilala yeꞌshengerezi.
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 Mutanakizi lya nafufulu, kandi iri namugooli-gooli, kandi iri majimba,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 kandi iri mwari, kandi iri umusambi, kandi iri namuloba-fwi.
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 Na kandi, mutakizi lya akalembe-lembe, kandi iri imilala yeꞌmisambi, kandi iri imizomera, kandi iri najoojo.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 «Ibizimu byoshi íbigweti amashala, biri naꞌkashembo imwinyu. Kwokwo, mutakizi birya.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Si mwangakizi lya íbitali naꞌkashembo.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 «Iri mwagwana umutumba gweꞌkitugwa keera íkyafwa, mutakolwe mbu mugulye. Haliko mwangaguheereza umugeni úmùtuuziri mwo, kandi iri mwangagiguliikiza ikinyamahanga. Na kwakundi, mutahangwirwi ukudeekera ikyanahene mu mata ga nyina. Mwehe, mukola bandu bataluule imwa Nahano, Rurema winyu.»
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 «Ngiisi mwaka, mukwaniini ukukizi handula ikihande kiꞌkumi ku byo mwalonga byoshi.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugahahika, mugakizi liira ho yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌngano yinyu, na kyeꞌdivaayi, na kyaꞌmavuta. Munakizi liira na heꞌbitugwa biinyu ibya mbere ukubutwa, ngeꞌngaavu, neꞌbibuzi, neꞌmbene. Mu kukizi gira kwokwo, lyo mugayiga ukukizi yoboha Nahano, Rurema winyu.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 «Hali ikyanya yaho handu ho Nahano atoola, hangaba hala neꞌmwinyu. Na Nahano anabe amùheereza imimbu mingi, halinde mutangatwala ikihande kiꞌkumi kyoshi imwage.
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 Kwokwo, muguliise yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌyo mimbu. Neꞌfwaranga zo mwagilonga kwo, munazitwale yaho handu ho Nahano agaaba keera atoola.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Ikyanya mugaahika ho, muyabiire yizo fwaranga, munazigule mwo ngiisi íkyamùsimiisa, ngeꞌngaavu, kandi iri kibuzi, kandi iri mbene, kandi iri idivaayi, kandi iri ikindi kinywebwa kilalusa. Yibyo byoshi, mukizi biliira haaho imbere lya Nahano, Rurema winyu, iri munashagaluka, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 «BwaꞌBalaawi bamùtuuziri mwo, mutakizi bayibagira. Mukuba boohe, ndaagwo gwabo mutuli gwo bahiiti mu kati kiinyu. Ndaabyo bakahyana.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Ku mbeka ya ngiisi myaka ishatu, mukizi handula ikihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu yoshi, munakisingule mu bihinda bya mu twaya twinyu.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Kwokwo, lyaꞌBalaawi bagakizi bilya kwo, halinde banayigute. Mukuba, Abalaawi, ndaabwo buhyane bwo bahiiti mu kati kiinyu. Kiri naꞌbandi ábagoozirwi nabo, babilye kwo, ngeꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Iri mwangahaana kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agamùgashaanira mu kati ka byoshi.»
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.