Deuteronômio 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «Mwehe, mukola bandu ba Nahano, Rurema winyu. Ku yukwo, iri mwangakizi ba mu kigandaaro, mutakizi yishaakira. Mutanakwiriiri ukukizi begwa umushaku i malanga.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Mukuba, keera mukataluulwa imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu baꞌmahanga gooshi, mwehe mwe Nahano akatoola, kwo mube bindu byage yenyene.»
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 «Ngiisi byokulya byo Nahano ali mu neena, mutakolwe kwo mwakizi bilya.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Ibitugwa byo mukwiriiri ukukizi lya naaho, byo byebi: ingaavu, neꞌkibuzi, neꞌmbene,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 neꞌnzobe, naꞌkasa, neꞌkongooni, neꞌmbene ya mu kishuka, naꞌkasa koꞌmuyezi, naꞌkasa keꞌnduku, neꞌmbongo.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Muhangwirwi ukukizi lya ngiisi kitugwa kyeꞌbinogosho biyigabwiri mwo kubiri, kinabe kiri mu shubi galula mu kunoza.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 «Haliko, mutakwiriiri ukulya ingamiya, kandi iri ulukwavu, kandi iri mukumbi. Mukuba, kundu biri mu shubi galula mu kunoza, si ibinogosho byazo bitayigabwiri mwo kubiri. Imwinyu, yibyo bitugwa biri naꞌkashembo.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Ingulube nazo, ziri naꞌkashembo. Mukuba, kundu ibinogosho byazo biyigabwiri mwo kubiri, si zitali mu shubi galula mu kunoza. Ibitugwa mwene yibyo, mutakizi lya inyama zaabyo. Mutanakolwe kwo mwakizi huma ku mitumba yabyo.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 «Mu biremwa byoshi íbituuziri mu miiji, muhangwirwi ukukizi lya íbihiiti imigaara, naꞌmagamba.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Haliko, iri byangaba bibuziri imigaara naꞌmagamba, mutakolwe kwo mwakizi bilya. Yibyo biremwa, bikizi ba kizira imwinyu.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 «Muhangwirwi ukukizi lya utunyuni tuzira kashembo.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Haliko, mutahangwirwi ukukizi lya ingukuma, neꞌfurukombe, na nyunda,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 kandi iri kashuuta, kandi iri nakasare, kandi iri igindi milala ya kwingi-kwingi yoꞌtushuuta.
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 Mutakizi lya neꞌmilala yoshi ya bahungwe,
14 qualquer espécie de corvo,
15 kandi iri hotiriishe, kandi iri lungubata, kandi iri ishiivya, kandi iri imilala yeꞌshengerezi.
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 Mutanakizi lya nafufulu, kandi iri namugooli-gooli, kandi iri majimba,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 kandi iri mwari, kandi iri umusambi, kandi iri namuloba-fwi.
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 Na kandi, mutakizi lya akalembe-lembe, kandi iri imilala yeꞌmisambi, kandi iri imizomera, kandi iri najoojo.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 «Ibizimu byoshi íbigweti amashala, biri naꞌkashembo imwinyu. Kwokwo, mutakizi birya.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Si mwangakizi lya íbitali naꞌkashembo.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 «Iri mwagwana umutumba gweꞌkitugwa keera íkyafwa, mutakolwe mbu mugulye. Haliko mwangaguheereza umugeni úmùtuuziri mwo, kandi iri mwangagiguliikiza ikinyamahanga. Na kwakundi, mutahangwirwi ukudeekera ikyanahene mu mata ga nyina. Mwehe, mukola bandu bataluule imwa Nahano, Rurema winyu.»
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 «Ngiisi mwaka, mukwaniini ukukizi handula ikihande kiꞌkumi ku byo mwalonga byoshi.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugahahika, mugakizi liira ho yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌngano yinyu, na kyeꞌdivaayi, na kyaꞌmavuta. Munakizi liira na heꞌbitugwa biinyu ibya mbere ukubutwa, ngeꞌngaavu, neꞌbibuzi, neꞌmbene. Mu kukizi gira kwokwo, lyo mugayiga ukukizi yoboha Nahano, Rurema winyu.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 «Hali ikyanya yaho handu ho Nahano atoola, hangaba hala neꞌmwinyu. Na Nahano anabe amùheereza imimbu mingi, halinde mutangatwala ikihande kiꞌkumi kyoshi imwage.
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 Kwokwo, muguliise yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌyo mimbu. Neꞌfwaranga zo mwagilonga kwo, munazitwale yaho handu ho Nahano agaaba keera atoola.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Ikyanya mugaahika ho, muyabiire yizo fwaranga, munazigule mwo ngiisi íkyamùsimiisa, ngeꞌngaavu, kandi iri kibuzi, kandi iri mbene, kandi iri idivaayi, kandi iri ikindi kinywebwa kilalusa. Yibyo byoshi, mukizi biliira haaho imbere lya Nahano, Rurema winyu, iri munashagaluka, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 «BwaꞌBalaawi bamùtuuziri mwo, mutakizi bayibagira. Mukuba boohe, ndaagwo gwabo mutuli gwo bahiiti mu kati kiinyu. Ndaabyo bakahyana.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Ku mbeka ya ngiisi myaka ishatu, mukizi handula ikihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu yoshi, munakisingule mu bihinda bya mu twaya twinyu.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Kwokwo, lyaꞌBalaawi bagakizi bilya kwo, halinde banayigute. Mukuba, Abalaawi, ndaabwo buhyane bwo bahiiti mu kati kiinyu. Kiri naꞌbandi ábagoozirwi nabo, babilye kwo, ngeꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Iri mwangahaana kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agamùgashaanira mu kati ka byoshi.»
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.