Deuteronômio 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Mwehe, mukola bandu ba Nahano, Rurema winyu. Ku yukwo, iri mwangakizi ba mu kigandaaro, mutakizi yishaakira. Mutanakwiriiri ukukizi begwa umushaku i malanga.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Mukuba, keera mukataluulwa imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu baꞌmahanga gooshi, mwehe mwe Nahano akatoola, kwo mube bindu byage yenyene.»
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 «Ngiisi byokulya byo Nahano ali mu neena, mutakolwe kwo mwakizi bilya.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Ibitugwa byo mukwiriiri ukukizi lya naaho, byo byebi: ingaavu, neꞌkibuzi, neꞌmbene,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 neꞌnzobe, naꞌkasa, neꞌkongooni, neꞌmbene ya mu kishuka, naꞌkasa koꞌmuyezi, naꞌkasa keꞌnduku, neꞌmbongo.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Muhangwirwi ukukizi lya ngiisi kitugwa kyeꞌbinogosho biyigabwiri mwo kubiri, kinabe kiri mu shubi galula mu kunoza.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 «Haliko, mutakwiriiri ukulya ingamiya, kandi iri ulukwavu, kandi iri mukumbi. Mukuba, kundu biri mu shubi galula mu kunoza, si ibinogosho byazo bitayigabwiri mwo kubiri. Imwinyu, yibyo bitugwa biri naꞌkashembo.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Ingulube nazo, ziri naꞌkashembo. Mukuba, kundu ibinogosho byazo biyigabwiri mwo kubiri, si zitali mu shubi galula mu kunoza. Ibitugwa mwene yibyo, mutakizi lya inyama zaabyo. Mutanakolwe kwo mwakizi huma ku mitumba yabyo.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 «Mu biremwa byoshi íbituuziri mu miiji, muhangwirwi ukukizi lya íbihiiti imigaara, naꞌmagamba.
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Haliko, iri byangaba bibuziri imigaara naꞌmagamba, mutakolwe kwo mwakizi bilya. Yibyo biremwa, bikizi ba kizira imwinyu.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 «Muhangwirwi ukukizi lya utunyuni tuzira kashembo.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Haliko, mutahangwirwi ukukizi lya ingukuma, neꞌfurukombe, na nyunda,
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 kandi iri kashuuta, kandi iri nakasare, kandi iri igindi milala ya kwingi-kwingi yoꞌtushuuta.
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 Mutakizi lya neꞌmilala yoshi ya bahungwe,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 kandi iri hotiriishe, kandi iri lungubata, kandi iri ishiivya, kandi iri imilala yeꞌshengerezi.
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 Mutanakizi lya nafufulu, kandi iri namugooli-gooli, kandi iri majimba,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 kandi iri mwari, kandi iri umusambi, kandi iri namuloba-fwi.
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 Na kandi, mutakizi lya akalembe-lembe, kandi iri imilala yeꞌmisambi, kandi iri imizomera, kandi iri najoojo.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 «Ibizimu byoshi íbigweti amashala, biri naꞌkashembo imwinyu. Kwokwo, mutakizi birya.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Si mwangakizi lya íbitali naꞌkashembo.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 «Iri mwagwana umutumba gweꞌkitugwa keera íkyafwa, mutakolwe mbu mugulye. Haliko mwangaguheereza umugeni úmùtuuziri mwo, kandi iri mwangagiguliikiza ikinyamahanga. Na kwakundi, mutahangwirwi ukudeekera ikyanahene mu mata ga nyina. Mwehe, mukola bandu bataluule imwa Nahano, Rurema winyu.»
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 «Ngiisi mwaka, mukwaniini ukukizi handula ikihande kiꞌkumi ku byo mwalonga byoshi.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugahahika, mugakizi liira ho yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌngano yinyu, na kyeꞌdivaayi, na kyaꞌmavuta. Munakizi liira na heꞌbitugwa biinyu ibya mbere ukubutwa, ngeꞌngaavu, neꞌbibuzi, neꞌmbene. Mu kukizi gira kwokwo, lyo mugayiga ukukizi yoboha Nahano, Rurema winyu.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 «Hali ikyanya yaho handu ho Nahano atoola, hangaba hala neꞌmwinyu. Na Nahano anabe amùheereza imimbu mingi, halinde mutangatwala ikihande kiꞌkumi kyoshi imwage.
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Kwokwo, muguliise yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌyo mimbu. Neꞌfwaranga zo mwagilonga kwo, munazitwale yaho handu ho Nahano agaaba keera atoola.
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Ikyanya mugaahika ho, muyabiire yizo fwaranga, munazigule mwo ngiisi íkyamùsimiisa, ngeꞌngaavu, kandi iri kibuzi, kandi iri mbene, kandi iri idivaayi, kandi iri ikindi kinywebwa kilalusa. Yibyo byoshi, mukizi biliira haaho imbere lya Nahano, Rurema winyu, iri munashagaluka, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 «BwaꞌBalaawi bamùtuuziri mwo, mutakizi bayibagira. Mukuba boohe, ndaagwo gwabo mutuli gwo bahiiti mu kati kiinyu. Ndaabyo bakahyana.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Ku mbeka ya ngiisi myaka ishatu, mukizi handula ikihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu yoshi, munakisingule mu bihinda bya mu twaya twinyu.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Kwokwo, lyaꞌBalaawi bagakizi bilya kwo, halinde banayigute. Mukuba, Abalaawi, ndaabwo buhyane bwo bahiiti mu kati kiinyu. Kiri naꞌbandi ábagoozirwi nabo, babilye kwo, ngeꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Iri mwangahaana kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agamùgashaanira mu kati ka byoshi.»
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.