Deuteronômio 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Mwehe, mukola bandu ba Nahano, Rurema winyu. Ku yukwo, iri mwangakizi ba mu kigandaaro, mutakizi yishaakira. Mutanakwiriiri ukukizi begwa umushaku i malanga.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Mukuba, keera mukataluulwa imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu baꞌmahanga gooshi, mwehe mwe Nahano akatoola, kwo mube bindu byage yenyene.»
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 «Ngiisi byokulya byo Nahano ali mu neena, mutakolwe kwo mwakizi bilya.
3 Não comerás nada abominável.
4 Ibitugwa byo mukwiriiri ukukizi lya naaho, byo byebi: ingaavu, neꞌkibuzi, neꞌmbene,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 neꞌnzobe, naꞌkasa, neꞌkongooni, neꞌmbene ya mu kishuka, naꞌkasa koꞌmuyezi, naꞌkasa keꞌnduku, neꞌmbongo.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Muhangwirwi ukukizi lya ngiisi kitugwa kyeꞌbinogosho biyigabwiri mwo kubiri, kinabe kiri mu shubi galula mu kunoza.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 «Haliko, mutakwiriiri ukulya ingamiya, kandi iri ulukwavu, kandi iri mukumbi. Mukuba, kundu biri mu shubi galula mu kunoza, si ibinogosho byazo bitayigabwiri mwo kubiri. Imwinyu, yibyo bitugwa biri naꞌkashembo.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Ingulube nazo, ziri naꞌkashembo. Mukuba, kundu ibinogosho byazo biyigabwiri mwo kubiri, si zitali mu shubi galula mu kunoza. Ibitugwa mwene yibyo, mutakizi lya inyama zaabyo. Mutanakolwe kwo mwakizi huma ku mitumba yabyo.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 «Mu biremwa byoshi íbituuziri mu miiji, muhangwirwi ukukizi lya íbihiiti imigaara, naꞌmagamba.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Haliko, iri byangaba bibuziri imigaara naꞌmagamba, mutakolwe kwo mwakizi bilya. Yibyo biremwa, bikizi ba kizira imwinyu.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 «Muhangwirwi ukukizi lya utunyuni tuzira kashembo.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Haliko, mutahangwirwi ukukizi lya ingukuma, neꞌfurukombe, na nyunda,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 kandi iri kashuuta, kandi iri nakasare, kandi iri igindi milala ya kwingi-kwingi yoꞌtushuuta.
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 Mutakizi lya neꞌmilala yoshi ya bahungwe,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 kandi iri hotiriishe, kandi iri lungubata, kandi iri ishiivya, kandi iri imilala yeꞌshengerezi.
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 Mutanakizi lya nafufulu, kandi iri namugooli-gooli, kandi iri majimba,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 kandi iri mwari, kandi iri umusambi, kandi iri namuloba-fwi.
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 Na kandi, mutakizi lya akalembe-lembe, kandi iri imilala yeꞌmisambi, kandi iri imizomera, kandi iri najoojo.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 «Ibizimu byoshi íbigweti amashala, biri naꞌkashembo imwinyu. Kwokwo, mutakizi birya.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Si mwangakizi lya íbitali naꞌkashembo.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 «Iri mwagwana umutumba gweꞌkitugwa keera íkyafwa, mutakolwe mbu mugulye. Haliko mwangaguheereza umugeni úmùtuuziri mwo, kandi iri mwangagiguliikiza ikinyamahanga. Na kwakundi, mutahangwirwi ukudeekera ikyanahene mu mata ga nyina. Mwehe, mukola bandu bataluule imwa Nahano, Rurema winyu.»
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 «Ngiisi mwaka, mukwaniini ukukizi handula ikihande kiꞌkumi ku byo mwalonga byoshi.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugahahika, mugakizi liira ho yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌngano yinyu, na kyeꞌdivaayi, na kyaꞌmavuta. Munakizi liira na heꞌbitugwa biinyu ibya mbere ukubutwa, ngeꞌngaavu, neꞌbibuzi, neꞌmbene. Mu kukizi gira kwokwo, lyo mugayiga ukukizi yoboha Nahano, Rurema winyu.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 «Hali ikyanya yaho handu ho Nahano atoola, hangaba hala neꞌmwinyu. Na Nahano anabe amùheereza imimbu mingi, halinde mutangatwala ikihande kiꞌkumi kyoshi imwage.
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 Kwokwo, muguliise yikyo kihande kiꞌkumi kyeꞌyo mimbu. Neꞌfwaranga zo mwagilonga kwo, munazitwale yaho handu ho Nahano agaaba keera atoola.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Ikyanya mugaahika ho, muyabiire yizo fwaranga, munazigule mwo ngiisi íkyamùsimiisa, ngeꞌngaavu, kandi iri kibuzi, kandi iri mbene, kandi iri idivaayi, kandi iri ikindi kinywebwa kilalusa. Yibyo byoshi, mukizi biliira haaho imbere lya Nahano, Rurema winyu, iri munashagaluka, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 «BwaꞌBalaawi bamùtuuziri mwo, mutakizi bayibagira. Mukuba boohe, ndaagwo gwabo mutuli gwo bahiiti mu kati kiinyu. Ndaabyo bakahyana.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Ku mbeka ya ngiisi myaka ishatu, mukizi handula ikihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu yoshi, munakisingule mu bihinda bya mu twaya twinyu.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Kwokwo, lyaꞌBalaawi bagakizi bilya kwo, halinde banayigute. Mukuba, Abalaawi, ndaabwo buhyane bwo bahiiti mu kati kiinyu. Kiri naꞌbandi ábagoozirwi nabo, babilye kwo, ngeꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Iri mwangahaana kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agamùgashaanira mu kati ka byoshi.»
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.