Cânticos 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 «E shasha yani, uli weꞌmwani.
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 «Kundu nâli huniiri, si umutima gwani gwâli ki laliiri,
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 «Si keera nahogola ibyambalwa byani.
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Lyeryo, ikyanya umukundwa wani akagiraga mbu ayiguze,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Nanayami guruka, kwo ngendi múyigulira.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Ikyanya nꞌgamúyigulira, atâli ki riiri ho!
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 «Abalaliizi baꞌkaaya, ikyanya bâli gweti bagazunguluka ku luzitiro,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 «E banyere beꞌYerusaleemu! Namùyinginga mwe bakongwa!
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 «Si we nonosiri ngana-ngana, ukuhima abandi banyere!
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 «E balya, ulya mukundwa wani, anonosiri ngana, analakusiri.
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Itwe lyage libuyahiri nga nooro muguuhya.
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Amasu gaage gali nga geꞌngunde ízikeyengiini ha lwiji.
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Amatama gaage, gali nga ndalo mbyale mwoꞌbwasi úbuli mu huumura bweneene.
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Amaboko gaage, gali nga mbete zeꞌnooro.
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Ibibero byage, biri nga nguliro zaꞌmabuye miiru ágalangashiini.
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Akanwa kaage, kanuniri bweneene.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.