Cânticos 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «E shasha yani, uli weꞌmwani.
1 Já entrei no meu jardim, minha noiva, minha querida. Estou colhendo estou comendo o meu favo de mel e bebendo o meu vinho e o meu leite. Coro Vocês que se amam, comam e bebam, até ficarem embriagados de amor! Ela
2 «Kundu nâli huniiri, si umutima gwani gwâli ki laliiri,
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Então ouvi o meu amado bater na porta. Ele Deixe-me entrar, minha querida, meu amor, minha pombinha sem defeito. A minha cabeça está molhada de sereno, e o meu cabelo está úmido de orvalho. Ela
3 «Si keera nahogola ibyambalwa byani.
3 Eu já tirei a roupa; será que preciso me vestir de novo? Já lavei os pés; por que sujá-los outra vez?
4 Lyeryo, ikyanya umukundwa wani akagiraga mbu ayiguze,
4 O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
5 Nanayami guruka, kwo ngendi múyigulira.
5 Eu já estava pronta para deixar o meu querido entrar. As minhas mãos estavam cobertas de e os meus dedos também, e eu segurava o trinco da porta.
6 Ikyanya nꞌgamúyigulira, atâli ki riiri ho!
6 Então abri a porta para o meu amor, mas ele já havia ido embora. Como eu queria ouvir a sua voz! Procurei-o, porém não o pude achar; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 «Abalaliizi baꞌkaaya, ikyanya bâli gweti bagazunguluka ku luzitiro,
7 Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a
8 «E banyere beꞌYerusaleemu! Namùyinginga mwe bakongwa!
8 Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 «Si we nonosiri ngana-ngana, ukuhima abandi banyere!
9 Você, a mais bela das mulheres, responda: será que o seu amado é melhor do que os outros? O que é que ele tem de tão maravilhoso para fazermos essa promessa a você? Ela o meu amado é o mais bonito e o mais forte. O seu belo rosto é corado; os seus cabelos são compridos, e ondulados, e pretos como as penas de um corvo.
10 «E balya, ulya mukundwa wani, anonosiri ngana, analakusiri.
10 — ausente —
11 Itwe lyage libuyahiri nga nooro muguuhya.
11 — ausente —
12 Amasu gaage gali nga geꞌngunde ízikeyengiini ha lwiji.
12 Os seus olhos são como os olhos das pombas na beira de um riacho; pombas brancas como leite, banhando-se ao lado da correnteza.
13 Amatama gaage, gali nga ndalo mbyale mwoꞌbwasi úbuli mu huumura bweneene.
13 O seu rosto é bonito como um jardim de plantas perfumosas. Os seus lábios são como lírios que deixam cair pingos de mirra preciosa.
14 Amaboko gaage, gali nga mbete zeꞌnooro.
14 As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de
15 Ibibero byage, biri nga nguliro zaꞌmabuye miiru ágalangashiini.
15 As suas pernas são colunas de mármore assentadas sobre bases de ouro puro. O meu amado parece um dos montes Líbanos e é elegante como os cedros.
16 Akanwa kaage, kanuniri bweneene.
16 É doce beijar a sua boca, e tudo nele me agrada. Assim é o meu amado, assim é o meu noivo, mulheres de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.