Atos 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu yizo siku, umuharuuro gwaꞌbigirizibwa ba Yesu gwanagenderera ukukizi yushuuka. Halikago mu kati kaabo, mwanavyuka imidodombo. Ikyanya kyoꞌkukizi gaba ibyokulya bya ngiisi lusiku, Abayahudi ábâli kola mu deta indeto yeꞌkigiriki, bakabona kwaꞌbaabo beꞌBuyahudi bataki gweti bagatwaza abanamufwiri baabo.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Yizo ndumwa za Yesu kwo ziri ikumi na zibiri, zanakuumania abemeezi baabo booshi, zanababwira: «Bitakwaniini kwo tukizi janda ukuyigiriza Igambo lya Rurema, mbu lyo tukizi shiiba tugagabulira abandu ibyokulya.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 «E beene witu, mu kati kiinyu, mutoole mwaꞌbashosi balinda. Babe bayijikiini kwo bali mu detwa bwija, banayijwiri mwoꞌMutima Mweru, banabe bitegeereza. Baabo, bo tugabiika ku mukolwa gwoꞌkukizi gaba ibyokulya.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Kwokwo, lyo nyiitu tukizi yitanga mu kuhuuna Rurema, na mu kukizi yigiriza abandu Igambo lyage.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Yabo booshi, iri bakayuvwa kwokwo, banasiima. Banatoola Setefaano, umundu úwâli biisiri Rurema kwoꞌbwemeere, anâli yijwiri mwoꞌMutima Mweru. Banatoola na Firipo, na Porokoro, na Nikanora, na Timooni, na Parimena, na Nikolayo weꞌHandyokiya, úkatee yemeera ibanga lyeꞌKiyahudi, anabuli yiji yemeera Yesu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Yabo bashosi balinda, bo bakatwalwa imbere lyeꞌndumwa za Yesu. Zanabahuunira imwa Rurema, mu kubabiika kwaꞌmaboko.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Igambo lya Rurema, lyanagenderera noꞌkukizi kwira mu bandu. Mu kaaya keꞌYerusaleemu, umuharuuro gwaꞌbandu ba Yesu, gwanakizi yushuuka bweneene! Kiri naꞌbagingi baꞌBayahudi, abingi baabo nabo banayemeera Yesu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Ulya Setefaano, Rurema âli múgashaniiri bweneene, anâli múyijwizi mwoꞌbushobozi bwage. Kyanatuma agakizi gira ibitangaaza bya kahebuuza mu bandu.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Halikago, Abayahudi baguma banayiji múhaliiza. Bâli riiri ba mu nyumba nguma yeꞌmihumaanano yo bâli kizi buuza Inyumba yaꞌBashwekuule. Baguma baabo, bâli shaaziri i Kureene, neꞌHalegizanderiya. Naꞌbandi baabo, bâli shaaziri i Kirikiya, neꞌHaziya. Yabo Bayahudi, kundu bâli kizi haliiza Setefaano,
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 haliko anakizi bayumuusa, anakizi deta ku bwitegeereze na ku bushobozi bwoꞌMutima Mweru.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Yabo Bayahudi, iri bakabona kwokwo, banabulika bandu baguma, gira bagendi bangaaniza Setefaano kwo atuka Musa, atuka na Rurema.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Yago magambo, ikyanya bakagendi gadeta, ganaraakaza bweneene abashaaja baꞌBayahudi, naꞌbigiriza beꞌmaaja, kiri naꞌbagunda. Yabo booshi, arara-rara! Banagendi birigisha Setefaano, banamúgogombeka mu naama yaꞌbakulu baabo,
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 banaleeta na mwo tulya tumasi tweꞌbibeesha.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Keera tukayuvwa ngiisi kwo akadeta kwo Yesu weꞌNazareeti agahongola iyi nyumba ya Rurema, anahindule neꞌmigeeza yo tukasigirwa na Musa.»
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Yabo bakulu baꞌBayahudi, ngiisi kwo bâli bwatiiri yaho, banatungira Setefaano. Yee! Banabonaga kwaꞌmalanga gaage gakoli shushiri nga goꞌmuganda.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.