Atos 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu yizo siku, mwami Heroode anatondeera ukulibuza bandu baguma biꞌshengero.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Anayitiisa Yakobo mwene wabo Yohana, neꞌngooti.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Neꞌri akabonaga kwo asimiisa Abayahudi, anagwatiisa na Peturu. Kyanâli kola kyanya kyeꞌsiku ngulu zeꞌmikate mizira saama.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Uyo Heroode, mbu agwatiise Peturu, anamúlasha mu nyumba yeꞌmbohe, anamúsikiiriza mu biso bina byaꞌbasirikaani bana-bana, gira bakizi múlanga bwija. Âli shungisiri kweꞌnyuma lyeꞌPasaka, lyo agatwira Peturu ulubaaja imbere lyaꞌbandu.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Na mu siku Peturu âli koli shwesirwi mwiꞌyo nyumba yeꞌmbohe, abandu biꞌshengero, banakizi gira umwete bweneene gwoꞌkumúhuunira imwa Rurema.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ubushigi bwoꞌlusiku lwo Heroode âli kola agatwira kwo Peturu ulubaaja, Peturu âli ki shwesirwi mu nyumba yeꞌmbohe, anâli gwejiiri ha kati kaꞌbasirikaani babiri, anâli shwesirwi neꞌminyororo ibiri. Na ha mulyango gweꞌnyumba, hâli biisirwi abandi basirikaani.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ikyanya Peturu akaba aki huniiri mu kisiika, lyeryo ngana, mwanahulukira umuganda wa Nahano. Yikyo kisiika, kyanayami tanguula mwoꞌmulengeerwe. Uyo muganda, anakomomba Peturu mu lubavu mu kumúsisimula, anamúbwira: «Vyuka duba!» Lyeryo, iyo minyororo, kundu bâli gishwesiri ku maboko gaage, yanatibukira haashi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Uyo muganda anamúbwira: «Ewe! Kania umukaba gwawe, uyambalage neꞌbiraato!» Neꞌri Peturu akagira kwokwo, anashubi múbwira: «Uyitumbike niꞌkooti lyawe! Ungulikire!»
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Peturu anamúkulikira, mu kuhuluka mu nyumba yeꞌmbohe. Haliko, byoshi íbikakoleka ku njira yoꞌmuganda, Peturu anatona kwo biryagagi byaꞌmabone naaho. Kiziga, kwokwo kwo biri!
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Peturu noꞌyo muganda, iri bakahinjukaga áhali abalaazi ba mbere, na áhali aba kabiri, banahika ku lwivi lweꞌkyuma lwoꞌkuyingira mu kaaya. Yulwo lwivi, lwanabayigukira lwonyene, banahulukira imbuga. Neꞌri bakaba keera batambuka umutalimbwa muguma, uyo muganda anayami músiga.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Peturu anayami hababuka, anayidesa, ti: «Ngoli yiji ku kasiisa kwo Nahamwitu ye wandumira umuganda wage. Ee! Âli loziizi ukungiza mu maboko ga Heroode, na mu byoshi byaꞌBayahudi batákoli langaliiri kwo bagangira.»
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Peturu, mbu abaagage keera amenya kwokwo, anakwabadukira ha nyumba ya Maryamu, nyina wa Yohana Mariko. Na mwiꞌyo nyumba, mwâli kumaniri abandu bingi, bagweti bagahuuna Rurema.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Peturu anayiguza-yiguza ku lwivi lwoꞌluzitiro lweꞌnyumba. Munyere muguma mukozi, iziina lyage Rooda, anayiji yuvwiriza.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Uyo Rooda, mbu ayuvwagwe kwo liri izu lya Peturu, anashambaala bweneene! Anakwabadukira mu nyumba, buzira kusiga amúyigulira. Anagendi bwira abaabo: «Peturu, akoli yimaaziri ku mulyango!»
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Yabo baabo, ti: «E munyere, ka wasireha?» Kundu kwokwo, uyo munyere anakaviiriza ukudeta kwo ayuvwa izu lya Peturu. Kyanatuma bagashubi múbwira: «Ngeeka muganda wage, uyo.»
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Peturu anagenderera noꞌkuyiguza. Neꞌri bakaba keera bayigula, banamúbona, banakanguka bweneene!
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Peturu, anatee bayeheza noꞌkuboko kwo bahulike. Anabaganuulira ngiisi kwo Nahano amúhulusa mu nyumba yeꞌmbohe, anashubi babwira: «Yiri igambo, mugendi limenyeesa Yakobo naꞌbandi beene witu.» Lyeryo, Peturu analyoka yaho, anayami genda ahandi.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Iri bukakya, yabo basirikaani banaba mwaꞌkayaya bweneene, banabuuzania: «E balya, hayagi Peturu agenda?»
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Heroode anakyula kwo Peturu aloozibwe. Neꞌri bakamúbula, anabuliriza yabo balaazi. Haaho abuli kyula kwo bagendi yitwa. Ha nyuma, analyoka i Buyahudi, anagendi beera siku ngerwa mu kaaya keꞌKahisariya.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Heroode, âli mali gwatwa noꞌbute bweneene, hiꞌgulu lyaꞌbandu ba mu kaaya keꞌTiiro, naꞌba mu keꞌSidooni. Na mukuba yutwo twaya twombi twâli kizi longa ibyokulya ukulyoka mu kihugo kyage, kyanatuma bagamútumira abatungwa. Yabo batungwa, banatee gendi rembereza Bulasito, bwo ye wâli yimangiiri akajumiro. Ha nyuma, babuli genda imwa mwami yenyene, gira bagendi múhuuna umutuula.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Banashungika ulusiku lwoꞌkuganuula. Neꞌri lukahikaga, Heroode anayambala imirondo yage yeꞌkyami, anagendi bwatala ku kitumbi kyage. Anatondeera ukudeta imbere lyaꞌbandu.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Yabo booshi, banayami yamiza, ti: «Litakiri izu lya mundu, yiri! Si leero likola izu lya Rurema yenyene!»
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Yubwo bwivuge, Heroode atanabuheereza Rurema. Kyanatuma umuganda wa Nahano agayami múlambika kwoꞌbulwazi bwoꞌkuliibwa neꞌbijoka, anafwa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Igambo lya Rurema, lyanagenderera noꞌkukwira mu bandu, iri linabakula mwo.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barinaaba na Sahuli, iri bakaba keera bayusa umukolwa gwabo i Yerusaleemu, banayabiira Yohana Mariko, banamúgalukana.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.