Apocalipse 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Kirya Kyanabuzi kyananunguulaga inungu ya kalinda. Yumwo mwiꞌgulu, mwanaba umunyerere, shee! Gwanahisa ku binyerere nga makumi gashatu.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ha nyuma, nanabonaga abaganda balinda ábayimaaziri imbere lya Rurema. Banahaabwa ibibuga birinda.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hanayija noꞌgundi muganda, âli fumbiiti umubangala úgukatulwa mu nooro. Uyo muganda anayiji yimanga imbere lyeꞌkitumbi kya Rurema, ha katanda koꞌkutangira kwaꞌmatuulo ákakagirwa mu nooro. Anahaabwa umubadu mwingi, gira agutange ituulo ku katanda, gubaagage kuguma naꞌmahuuno gaꞌbandu ba Rurema.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Lyeryo, mu maboko goꞌlya muganda, mwanayami lenga ikyusi kya gulya mubadu! Kyanatuumira áhali Rurema, kuguma naꞌmahuuno gaꞌbandu baage.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ulya muganda, anayabiiraga umuliro mu katanda. Anaguyijuza ku mubangala, anaguvugumula mu kihugo. Lyeryo, hanaba ibiryamu, neꞌmilavyo, neꞌmikungulo. Hanalenga noꞌmusisi.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Balya baganda balinda ábâli fumbiiti ibibuga birinda, banayitegaanura, gira babidihirize.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Umuganda wa mbere, anadihiriza ikyeꞌmwage. Lyeryo mu kihugo, mwanavudukira invula yoꞌlugungu noꞌmuliro, invushe mwoꞌmuko. Ikihande kiguma kya kashatu kyeꞌkihugo kyanayami singooka, kuguma neꞌkihande kiguma kya kashatu kyeꞌbiti, neꞌbyasi bibishi byoshi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Umuganda wa kabiri naye anadihiriza ikyeꞌmwage. Hanabonekaga ikindu íkiri nga nangungubanga woꞌmugazi. Yugwo mugazi, gwâli gweti gugayigwima kwoꞌmuliro. Gwanatibulirwa mu nyaaja. Ikihande kiguma kya kashatu kyeꞌrya nyaaja, kyanayami hinduka muko.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Haaho, ngiisi íbituuziri mwo, ikihande kiguma kya kashatu kyanayami fwa. Kiri naꞌmashuba ágâli riiri mwo, ikihande kiguma kya kashatu nakyo kyanayami shereezibwa.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Umuganda wa kashatu naye, anadihiriza ikyeꞌmwage. Mu kyanyaanya mwanatibukaga nangungubanga weꞌndonde, ígweti igagulumira nga kimole. Iyo ndonde, yanahonera mu kihande kiguma kya kashatu kyeꞌnyiiji, na mu kyeꞌshyoko!
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Niꞌziina lyeꞌrya ndonde, Bululu. Ikihande kiguma kya kashatu kya yizo nyiji na yizo shyoko kyanayami lula. Abandu bingi, ikyanya bâli kizi nywa ku galya miiji, banayami fwa. Gâli kola malulu bweneene!
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Umuganda wa kana naye, anadihiriza ikyeꞌmwage. Lyeryo ikihande kiguma kya kashatu kiꞌzuuba kyanatutumbwa, halinde ikihande kiguma kya kashatu kyoꞌmulege-rege kyanaba kihulu. Ikihande kiguma kya kashatu kyoꞌmwezi na kyeꞌndonde nabyo byanatutumbwa! Halinde ikihande kiguma kya kashatu kyoꞌbushigi kyanabula umulengeerwe gwakyo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ku kyanya nâli gweti ngalangiiza, nanayuvwa nyunda agweti agabalala mu kyanyaanya. Âli gweti agateerera umulaga kwokuno: «Yayewe! Yayewe imwaꞌbandu ábatuuziri mu kihugo. Abaganda bashatu ábaki sigiiri, bagaki dihiriza ibibuga byabo!»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.