Apocalipse 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Mu yabo baganda balinda ábâli riiri neꞌrya mitanga irinda, mwanayija umuganda muguma. Anayiji mbwira: «Yijaga, nguyereke ikihano kyoꞌlya bulambe woꞌmukazi, ulya úbwatiiri hiꞌgulu lyeꞌnyiiji nyingi.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ye na yolya úkagira ubushule naꞌbaami booshi ábatuuziri mu kihugo. Balya booshi, keera bakalalusibwa bweneene noꞌbushule bwage.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Lyeryo, uyo muganda anandwala mu kati koꞌmutima, halinde mwiꞌshamba. Na mwomwo, mwoꞌlya mukazi abwatiragi ku kirara kyeꞌnduku. Yikyo kirara, kyâli riiri naꞌmatwe galinda, naꞌmahembe ikumi. Na ku magala gaakyo gooshi, kwâli kuyandike amaziina goꞌkutukiisa Rurema.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Uyo mukazi âli yambiiti imirondo yeꞌkituku-tuku, neꞌmidukula. Anâli yilimbisiizi noꞌbungeni-ngeni. Yubwo bungeni-ngeni, bukagirwa mu nooro, na mu mabuye miija geꞌkishingo, na mu mbembe. Anâli fumbiiti noꞌrusoozo úlukatulwa mu nooro. Yulwo rusoozo, lwâli yijwiri ubweruzi neꞌbitalaalwe. Mukuba, byebirya byo âli kizi yilala mwo.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Na ku malanga gaage, kwâli kuyandike iziina lyaꞌkambishwa íridesiri kwokuno: «Akaaya kahamu keꞌBabeeri, nyina wa babulambe booshi. Ye na nyina wa banabitalaalwe ba mu mahanga gooshi.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Nanabonaga kwoꞌyo mukazi âli koli lalusiri umuko gwaꞌbandu ba Rurema. Yabo bandu, bakayitwa, bwo bâli kizi tangira Yesu ubumasi.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Uyo muganda anambuuza: «Biki íbyakusoomeza? Ngola ngakubishuulira ubumbishwa bwoꞌyo mukazi, na bwa yiki kirara kyo abwatiiri kwo, kwo kihiiti amatwe galinda, naꞌmahembe ikumi.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kirya kirara kyo wabona, kyâli riiri kigumaana, keera kikanafwa. Haliko, kikolaga kigazununuka mu kirimbi-rimbi kyeꞌkuzimu, kikabuli gendi shereezibwa. Hali abandu ábatuuziri mu kihugo, baꞌmaziina gaabo gatazi yandikwa mu kitaabo kyoꞌbulamu ukulyokera heꞌkihugo kikabumbirwa. Balya, ikyanya bagaabona yikyo kirara, bagasoomerwa! Mukuba, kyâli riiri ho. Keera kikanafwa. Haliko kigaki shubi boneka.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «Yibyo byoshi, iri umundu agasobanukirwa nabyo, akwiriiri ayitegeereze bwija. Mukuba, yago matwe galinda, iri migazi irinda yoꞌyo mukazi abwatiiri kwo. Banali bo baami balinda.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Abataanu baabo, ubwami bwabo keera bukasiba. Ugundi ye gaki twala. Noꞌwa kalinda, atazi yimikwa. Neꞌkyanya agayimikwa, atagalegama.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Yikyo kirara íkyâli riiri ho, keera kikanafwa, ye gundi mwami woꞌmunaana. Uyo, alyagagi muguma wa mu baabo balinda. Naye, agagendi shereezibwa.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «Yago mahembe ikumi go wabonaga, bo baami ikumi, ábatazi yimikwa. Bagahaabwa ubushobozi bwoꞌkutwala ku kihe kiguma, kuguma na yikyo kirara.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Yabo baami kwo bali booshi, bali naꞌkalimbi kaguma naaho. Baganaheereza kirya kirara imisi yabo, noꞌbushobozi bwabo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Yabo booshi, bagagendi lwisa yikyo Kyanabuzi. Haliko, kigabahima. Mukuba, yikyo Kyanabuzi, ye Nahano wa banahano. Anali ye Mwami wa baami. Neꞌkyanya kigaahima yabo baami ikumi, kigaaba kuguma naꞌbakulikizi baakyo bemeera, balya bo kikatoola, keera kikanabahamagala.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Uyo muganda, anashubi mbwira: «Yizo nyiji zo wabona, zigweti zigagolombera hoꞌyo bulambe woꞌmukazi abwatiiri. Kwo ziri zooshi, ziryagagi kizimya-izuuba kyaꞌbandu ba mu mahanga gooshi, naꞌba mu bihugo byoshi, naꞌba mu ndeto zooshi!
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na yikyo kirara kyo wabona, kuguma na yago mahembe ikumi, bigayiji shomba uyo bulambe woꞌmukazi. Binamúkumbulule byoshi byo ahiiti, halinde anasigale bukondwe. Bigaamúlya inyama, bikabuli músingoolera mu muliro.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Mukuba, yabo baami ikumi, Rurema ye kabagira babe naꞌkalimbi kaguma, gira bakaheereze yikyo kirara ubushobozi bwabo bwoꞌkutwala, halinde ngiisi byo âli mali gwanwa ashungika, bikakoleke.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 «Noꞌlya mukazi ye ukabona, ko kaakalya kaaya kahamu. Katwaziri abaami ba mu mahanga gooshi.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.