Apocalipse 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu yabo baganda balinda ábâli riiri neꞌrya mitanga irinda, mwanayija umuganda muguma. Anayiji mbwira: «Yijaga, nguyereke ikihano kyoꞌlya bulambe woꞌmukazi, ulya úbwatiiri hiꞌgulu lyeꞌnyiiji nyingi.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ye na yolya úkagira ubushule naꞌbaami booshi ábatuuziri mu kihugo. Balya booshi, keera bakalalusibwa bweneene noꞌbushule bwage.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Lyeryo, uyo muganda anandwala mu kati koꞌmutima, halinde mwiꞌshamba. Na mwomwo, mwoꞌlya mukazi abwatiragi ku kirara kyeꞌnduku. Yikyo kirara, kyâli riiri naꞌmatwe galinda, naꞌmahembe ikumi. Na ku magala gaakyo gooshi, kwâli kuyandike amaziina goꞌkutukiisa Rurema.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Uyo mukazi âli yambiiti imirondo yeꞌkituku-tuku, neꞌmidukula. Anâli yilimbisiizi noꞌbungeni-ngeni. Yubwo bungeni-ngeni, bukagirwa mu nooro, na mu mabuye miija geꞌkishingo, na mu mbembe. Anâli fumbiiti noꞌrusoozo úlukatulwa mu nooro. Yulwo rusoozo, lwâli yijwiri ubweruzi neꞌbitalaalwe. Mukuba, byebirya byo âli kizi yilala mwo.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Na ku malanga gaage, kwâli kuyandike iziina lyaꞌkambishwa íridesiri kwokuno: «Akaaya kahamu keꞌBabeeri, nyina wa babulambe booshi. Ye na nyina wa banabitalaalwe ba mu mahanga gooshi.»
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nanabonaga kwoꞌyo mukazi âli koli lalusiri umuko gwaꞌbandu ba Rurema. Yabo bandu, bakayitwa, bwo bâli kizi tangira Yesu ubumasi.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Uyo muganda anambuuza: «Biki íbyakusoomeza? Ngola ngakubishuulira ubumbishwa bwoꞌyo mukazi, na bwa yiki kirara kyo abwatiiri kwo, kwo kihiiti amatwe galinda, naꞌmahembe ikumi.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kirya kirara kyo wabona, kyâli riiri kigumaana, keera kikanafwa. Haliko, kikolaga kigazununuka mu kirimbi-rimbi kyeꞌkuzimu, kikabuli gendi shereezibwa. Hali abandu ábatuuziri mu kihugo, baꞌmaziina gaabo gatazi yandikwa mu kitaabo kyoꞌbulamu ukulyokera heꞌkihugo kikabumbirwa. Balya, ikyanya bagaabona yikyo kirara, bagasoomerwa! Mukuba, kyâli riiri ho. Keera kikanafwa. Haliko kigaki shubi boneka.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Yibyo byoshi, iri umundu agasobanukirwa nabyo, akwiriiri ayitegeereze bwija. Mukuba, yago matwe galinda, iri migazi irinda yoꞌyo mukazi abwatiiri kwo. Banali bo baami balinda.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Abataanu baabo, ubwami bwabo keera bukasiba. Ugundi ye gaki twala. Noꞌwa kalinda, atazi yimikwa. Neꞌkyanya agayimikwa, atagalegama.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Yikyo kirara íkyâli riiri ho, keera kikanafwa, ye gundi mwami woꞌmunaana. Uyo, alyagagi muguma wa mu baabo balinda. Naye, agagendi shereezibwa.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Yago mahembe ikumi go wabonaga, bo baami ikumi, ábatazi yimikwa. Bagahaabwa ubushobozi bwoꞌkutwala ku kihe kiguma, kuguma na yikyo kirara.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Yabo baami kwo bali booshi, bali naꞌkalimbi kaguma naaho. Baganaheereza kirya kirara imisi yabo, noꞌbushobozi bwabo.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Yabo booshi, bagagendi lwisa yikyo Kyanabuzi. Haliko, kigabahima. Mukuba, yikyo Kyanabuzi, ye Nahano wa banahano. Anali ye Mwami wa baami. Neꞌkyanya kigaahima yabo baami ikumi, kigaaba kuguma naꞌbakulikizi baakyo bemeera, balya bo kikatoola, keera kikanabahamagala.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Uyo muganda, anashubi mbwira: «Yizo nyiji zo wabona, zigweti zigagolombera hoꞌyo bulambe woꞌmukazi abwatiiri. Kwo ziri zooshi, ziryagagi kizimya-izuuba kyaꞌbandu ba mu mahanga gooshi, naꞌba mu bihugo byoshi, naꞌba mu ndeto zooshi!
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na yikyo kirara kyo wabona, kuguma na yago mahembe ikumi, bigayiji shomba uyo bulambe woꞌmukazi. Binamúkumbulule byoshi byo ahiiti, halinde anasigale bukondwe. Bigaamúlya inyama, bikabuli músingoolera mu muliro.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Mukuba, yabo baami ikumi, Rurema ye kabagira babe naꞌkalimbi kaguma, gira bakaheereze yikyo kirara ubushobozi bwabo bwoꞌkutwala, halinde ngiisi byo âli mali gwanwa ashungika, bikakoleke.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Noꞌlya mukazi ye ukabona, ko kaakalya kaaya kahamu. Katwaziri abaami ba mu mahanga gooshi.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.