Amós 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 E Bahisiraheeri! Muyuvwirize bwija yulu lwimbo lwani lweꞌkigandaaro:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Abahisiraheeri, kundu bashubi nonosiri,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Kwokwo, Nahano abwira Abahisiraheeri kwokuno:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Mutakizi gendi njakulira i Beteeri, kandi iri i Girigaali.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Aaho! Mugalukirage Nahano, lyo mulama.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Si mugweti mugashobania íbikwaniini,
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Nahano ye kalema ikiso kyeꞌndonde íkiri mu buuzibwa Kirimya, neꞌHoryoni.
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Kundu abandu bangabiiri balyagagi bikalage, si ali mu yami bashereeza!
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 E Bahisiraheeri! Kundu abandu bali mu bulanira ukuli,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Ikyanya abandu bakeniri, muli mu shubi balibata-libata.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Ngoli yijagi inooka ngiisi kwo mugweti mugahuba.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Ku kyanya kibi nga kyekino, ndaakwo kundi! Umwenge, ali mu hulika ngana.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Mukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Ngiisi mabi, mukizi gashomba, munabe mukuuziri amiija.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta kwokuno:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Mu ngiisi ndalo zeꞌmizabibu, mugaaba ikimombo naaho.
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Si mugweti mugaadeta:
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Yulwo lusiku, ikyanya lugaahika, mugaaba ngoꞌmundu úgweti úgatibita indare,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Ulusiku lwa Nahano, lutagaleeta umulengeerwe.
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Nahano adetaga kwokuno:
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Kundu mwangandangira amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Mulekage ukumbonga ulujongo, mbu mugweti muganyimbira!
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 «Niehe, byo ndoziizi naaho, kwo mulekage ukuli kukizi golomba nga lwiji. Kukizi yama kuli mu golomba nga lwiji úlutâye kame.
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 E Bahisiraheeri, ikyanya mukahisa imyaka makumi gana muli mwiꞌshamba, ka nie mwâli kizi tangira amatuulo geꞌbitugwa, naꞌgandi matuulo? Aahabi!
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Si mwâli kizi kolera imizimu yinyu: ngoꞌmuzimu Sakuti mwami winyu, noꞌmuzimu ndonde Kihuni. Iyo migisi, si mwenyene mwe mukagiyibaajira!
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Aahago! Buno, ngola ngamùtwalaga imbohe,
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.