Amós 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Bahisiraheeri! Muyuvwirize bwija yulu lwimbo lwani lweꞌkigandaaro:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Abahisiraheeri, kundu bashubi nonosiri,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Kwokwo, Nahano abwira Abahisiraheeri kwokuno:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Mutakizi gendi njakulira i Beteeri, kandi iri i Girigaali.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Aaho! Mugalukirage Nahano, lyo mulama.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Si mugweti mugashobania íbikwaniini,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Nahano ye kalema ikiso kyeꞌndonde íkiri mu buuzibwa Kirimya, neꞌHoryoni.
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Kundu abandu bangabiiri balyagagi bikalage, si ali mu yami bashereeza!
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 E Bahisiraheeri! Kundu abandu bali mu bulanira ukuli,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Ikyanya abandu bakeniri, muli mu shubi balibata-libata.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Ngoli yijagi inooka ngiisi kwo mugweti mugahuba.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ku kyanya kibi nga kyekino, ndaakwo kundi! Umwenge, ali mu hulika ngana.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Mukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Ngiisi mabi, mukizi gashomba, munabe mukuuziri amiija.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta kwokuno:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Mu ngiisi ndalo zeꞌmizabibu, mugaaba ikimombo naaho.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Si mugweti mugaadeta:
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Yulwo lusiku, ikyanya lugaahika, mugaaba ngoꞌmundu úgweti úgatibita indare,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Ulusiku lwa Nahano, lutagaleeta umulengeerwe.
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Nahano adetaga kwokuno:
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Kundu mwangandangira amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Mulekage ukumbonga ulujongo, mbu mugweti muganyimbira!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 «Niehe, byo ndoziizi naaho, kwo mulekage ukuli kukizi golomba nga lwiji. Kukizi yama kuli mu golomba nga lwiji úlutâye kame.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 E Bahisiraheeri, ikyanya mukahisa imyaka makumi gana muli mwiꞌshamba, ka nie mwâli kizi tangira amatuulo geꞌbitugwa, naꞌgandi matuulo? Aahabi!
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Si mwâli kizi kolera imizimu yinyu: ngoꞌmuzimu Sakuti mwami winyu, noꞌmuzimu ndonde Kihuni. Iyo migisi, si mwenyene mwe mukagiyibaajira!
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Aahago! Buno, ngola ngamùtwalaga imbohe,
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.