Amós 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Bahisiraheeri! Muyuvwirize bwija yulu lwimbo lwani lweꞌkigandaaro:
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Abahisiraheeri, kundu bashubi nonosiri,
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno:
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Kwokwo, Nahano abwira Abahisiraheeri kwokuno:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Mutakizi gendi njakulira i Beteeri, kandi iri i Girigaali.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Aaho! Mugalukirage Nahano, lyo mulama.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Si mugweti mugashobania íbikwaniini,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Nahano ye kalema ikiso kyeꞌndonde íkiri mu buuzibwa Kirimya, neꞌHoryoni.
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Kundu abandu bangabiiri balyagagi bikalage, si ali mu yami bashereeza!
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 E Bahisiraheeri! Kundu abandu bali mu bulanira ukuli,
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Ikyanya abandu bakeniri, muli mu shubi balibata-libata.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ngoli yijagi inooka ngiisi kwo mugweti mugahuba.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ku kyanya kibi nga kyekino, ndaakwo kundi! Umwenge, ali mu hulika ngana.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Mukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ngiisi mabi, mukizi gashomba, munabe mukuuziri amiija.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta kwokuno:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Mu ngiisi ndalo zeꞌmizabibu, mugaaba ikimombo naaho.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Si mugweti mugaadeta:
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Yulwo lusiku, ikyanya lugaahika, mugaaba ngoꞌmundu úgweti úgatibita indare,
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ulusiku lwa Nahano, lutagaleeta umulengeerwe.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Nahano adetaga kwokuno:
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Kundu mwangandangira amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano,
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Mulekage ukumbonga ulujongo, mbu mugweti muganyimbira!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 «Niehe, byo ndoziizi naaho, kwo mulekage ukuli kukizi golomba nga lwiji. Kukizi yama kuli mu golomba nga lwiji úlutâye kame.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 E Bahisiraheeri, ikyanya mukahisa imyaka makumi gana muli mwiꞌshamba, ka nie mwâli kizi tangira amatuulo geꞌbitugwa, naꞌgandi matuulo? Aahabi!
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Si mwâli kizi kolera imizimu yinyu: ngoꞌmuzimu Sakuti mwami winyu, noꞌmuzimu ndonde Kihuni. Iyo migisi, si mwenyene mwe mukagiyibaajira!
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Aahago! Buno, ngola ngamùtwalaga imbohe,
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.