Amós 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Bahisiraheeri! Muyuvwirize bwija yulu lwimbo lwani lweꞌkigandaaro:
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Abahisiraheeri, kundu bashubi nonosiri,
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno:
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Kwokwo, Nahano abwira Abahisiraheeri kwokuno:
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Mutakizi gendi njakulira i Beteeri, kandi iri i Girigaali.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Aaho! Mugalukirage Nahano, lyo mulama.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Si mugweti mugashobania íbikwaniini,
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Nahano ye kalema ikiso kyeꞌndonde íkiri mu buuzibwa Kirimya, neꞌHoryoni.
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Kundu abandu bangabiiri balyagagi bikalage, si ali mu yami bashereeza!
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 E Bahisiraheeri! Kundu abandu bali mu bulanira ukuli,
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Ikyanya abandu bakeniri, muli mu shubi balibata-libata.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Ngoli yijagi inooka ngiisi kwo mugweti mugahuba.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Ku kyanya kibi nga kyekino, ndaakwo kundi! Umwenge, ali mu hulika ngana.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Mukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Ngiisi mabi, mukizi gashomba, munabe mukuuziri amiija.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta kwokuno:
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Mu ngiisi ndalo zeꞌmizabibu, mugaaba ikimombo naaho.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Si mugweti mugaadeta:
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Yulwo lusiku, ikyanya lugaahika, mugaaba ngoꞌmundu úgweti úgatibita indare,
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Ulusiku lwa Nahano, lutagaleeta umulengeerwe.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Nahano adetaga kwokuno:
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Kundu mwangandangira amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano,
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Mulekage ukumbonga ulujongo, mbu mugweti muganyimbira!
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 «Niehe, byo ndoziizi naaho, kwo mulekage ukuli kukizi golomba nga lwiji. Kukizi yama kuli mu golomba nga lwiji úlutâye kame.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 E Bahisiraheeri, ikyanya mukahisa imyaka makumi gana muli mwiꞌshamba, ka nie mwâli kizi tangira amatuulo geꞌbitugwa, naꞌgandi matuulo? Aahabi!
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Si mwâli kizi kolera imizimu yinyu: ngoꞌmuzimu Sakuti mwami winyu, noꞌmuzimu ndonde Kihuni. Iyo migisi, si mwenyene mwe mukagiyibaajira!
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Aahago! Buno, ngola ngamùtwalaga imbohe,
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.