2 Samuel 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ha nyuma, Dahudi anashubi kuumania abasirikaani baage bikalage, kwo bâli bihumbi makumi gashatu.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Anabarongoora ukulyoka yaho i Yerusaleemu halinde i Bali-Yuda, anagendi yabiira Akajumba ka Rurema. Yako kajumba kâli kizi buuzibwa kwiꞌziina lya Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ulya úli mu beera ha kati ka bamakerubi.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Yako Kajumba ka Rurema, banakahulusa mu nyumba ya Habinadabu, íyâli riiri ku mugazi, banakatereka kwiꞌgaare lihyahya. Bagala boꞌyo Habinadabu, Huza na Ahiyo, bo bâli kizi lirongoora.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Uyo Ahiyo, ye wâli kizi genda imbere lyako.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Ku yikyo kyanya, mwami Dahudi kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri booshi, banakizi genda bagweti bagayimbira Nahano, iri banatamba ku bushambaale bwingi. Bâli kizi lasa inzeeze, neꞌbinanda, neꞌngoma, noꞌtushamba, neꞌsembaale.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Yabo booshi, iri bakahika ha kiyeluuliro kyeꞌngano kya Nakooni bali naꞌKajumba ka Rurema, ingaavu zanatindira. Kyanatuma Huza agayami golola ukuboko, kwo akagwate.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Ikyanya Huza akagira kwokwo, Nahano anamúrakarira, anayami múyita. Uyo Huza anayami lambuukira haaho ha butambi lyaꞌKajumba ka Rurema.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Iri Dahudi akabona kwokwo, anarakarira Nahano, bwo akayita Huza ku bute. Kyanatuma, yaho handu hagayinikwa iziina Kihano kya Huza, halinde zeene.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Ku yulwo lusiku, Dahudi anayoboha Nahano bweneene, anadeta: «Yaka Kajumba ka Nahano, kutagi kwo nangaki katwala imwani?»
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Kyanatuma agayoboha ukukatwala mu Kaaya ka Dahudi. Si anakasiga mu nyumba ya Hobedi-Hedoomu, Umugaati.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Kanahisa yeꞌmyezi ishatu. Ku yikyo kyanya, uyo Hobedi-Hedoomu kuguma neꞌmbaga yage, Nahano anabagashaanira bweneene.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Mwami Dahudi anabwirwa kwo Nahano akoli gashaniiri imbaga ya Hobedi-Hedoomu na ngiisi byoshi byo akoli hiiti, hiꞌgulu lya yako Kajumba ka Rurema ákali mu mwage.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Yabo ábâli kabetwiri, iri bakaba keera batamba indambo ndatu, Dahudi anayami tanga ituulo lyeꞌshuuli, na lyeꞌnyana íshishiri.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Ku yikyo kyanya, uyo Dahudi âli kenyiiri ikangaata lyoꞌbugingi mu kibuno, anakizi tambira Nahano neꞌmisi yage yoshi.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Kwokwo, Dahudi naꞌBahisiraheeri booshi, banaleeta yako Kajumba, iri banabanda akabuuli, noꞌkudihiriza ibibuga.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Yako Kajumba, ikyanya kakaba kakola mu yingiraga mu Kaaya ka Dahudi, ulya Mikaali munyere Sahuli, analingulira mu kaazo. Neꞌri akabona ngiisi kwo Dahudi agweti agatamba imbere lya Nahano, anamúnegura mu mutima gwage.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Kalya Kajumba, banakayingiza mwiꞌheema lyo Dahudi âli shiiziri, banakatereka ahandu haako. Dahudi anayami tanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome imbere lya Nahano.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Yago matuulo, ikyanya Dahudi akayusa ukugatanga, anagashaanira Abahisiraheeri kwiꞌziina lya Nahano woꞌbushobozi bwoshi.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Yabo Bahisiraheeri booshi, abashosi naꞌbakazi, Dahudi anagabulira ngiisi muguma wabo umukate, neꞌndongo yeꞌnyama, noꞌmukate gweꞌmizabibu myumu. Ha nyuma, ngiisi mundu anataahira imwage.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Dahudi naye, anagalukira i kaaya, gira agendi gashaanira imbaga yage. Haliko, iri akahika, Mikaali anagendi músanganira, anamúnaakira, ti: «E mwami waꞌBahisiraheeri, zeene, nabona ngiisi kwo wayigaala imbere lyaꞌbandu baawe. Si ushuba mu hambiri genda bukondwe imbere lyaꞌbaja-kazi baawe! Wanayiteeza ishoni bweneene imbere lyabo, nga mukiga.»
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Dahudi anamúshuvya: «Kulya kutamba kwani, kushuba imbere lya Nahano. Ye kandoola, ho angátooziri yisho, kandi iri ugundi weꞌmbaga yage. Ye kananyimika kwo mbe mutwali waꞌbandu baage, Abahisiraheeri. Ku yukwo, ngagenderera ukukizi mútambira.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Kiri nangalonga ishoni mwene yizo, ngaki genderera naaho ukugoka. Kundu kwokwo, balya baja-kazi wadeta, boohe, bagakizi ngingika.»
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Uyo Mikaali munyere Sahuli, analindi fwa átabuta.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.