2 Samuel 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha nyuma, Dahudi anashubi kuumania abasirikaani baage bikalage, kwo bâli bihumbi makumi gashatu.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Anabarongoora ukulyoka yaho i Yerusaleemu halinde i Bali-Yuda, anagendi yabiira Akajumba ka Rurema. Yako kajumba kâli kizi buuzibwa kwiꞌziina lya Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ulya úli mu beera ha kati ka bamakerubi.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 Yako Kajumba ka Rurema, banakahulusa mu nyumba ya Habinadabu, íyâli riiri ku mugazi, banakatereka kwiꞌgaare lihyahya. Bagala boꞌyo Habinadabu, Huza na Ahiyo, bo bâli kizi lirongoora.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 Uyo Ahiyo, ye wâli kizi genda imbere lyako.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Ku yikyo kyanya, mwami Dahudi kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri booshi, banakizi genda bagweti bagayimbira Nahano, iri banatamba ku bushambaale bwingi. Bâli kizi lasa inzeeze, neꞌbinanda, neꞌngoma, noꞌtushamba, neꞌsembaale.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Yabo booshi, iri bakahika ha kiyeluuliro kyeꞌngano kya Nakooni bali naꞌKajumba ka Rurema, ingaavu zanatindira. Kyanatuma Huza agayami golola ukuboko, kwo akagwate.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Ikyanya Huza akagira kwokwo, Nahano anamúrakarira, anayami múyita. Uyo Huza anayami lambuukira haaho ha butambi lyaꞌKajumba ka Rurema.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Iri Dahudi akabona kwokwo, anarakarira Nahano, bwo akayita Huza ku bute. Kyanatuma, yaho handu hagayinikwa iziina Kihano kya Huza, halinde zeene.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 Ku yulwo lusiku, Dahudi anayoboha Nahano bweneene, anadeta: «Yaka Kajumba ka Nahano, kutagi kwo nangaki katwala imwani?»
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Kyanatuma agayoboha ukukatwala mu Kaaya ka Dahudi. Si anakasiga mu nyumba ya Hobedi-Hedoomu, Umugaati.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 Kanahisa yeꞌmyezi ishatu. Ku yikyo kyanya, uyo Hobedi-Hedoomu kuguma neꞌmbaga yage, Nahano anabagashaanira bweneene.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Mwami Dahudi anabwirwa kwo Nahano akoli gashaniiri imbaga ya Hobedi-Hedoomu na ngiisi byoshi byo akoli hiiti, hiꞌgulu lya yako Kajumba ka Rurema ákali mu mwage.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Yabo ábâli kabetwiri, iri bakaba keera batamba indambo ndatu, Dahudi anayami tanga ituulo lyeꞌshuuli, na lyeꞌnyana íshishiri.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Ku yikyo kyanya, uyo Dahudi âli kenyiiri ikangaata lyoꞌbugingi mu kibuno, anakizi tambira Nahano neꞌmisi yage yoshi.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 Kwokwo, Dahudi naꞌBahisiraheeri booshi, banaleeta yako Kajumba, iri banabanda akabuuli, noꞌkudihiriza ibibuga.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Yako Kajumba, ikyanya kakaba kakola mu yingiraga mu Kaaya ka Dahudi, ulya Mikaali munyere Sahuli, analingulira mu kaazo. Neꞌri akabona ngiisi kwo Dahudi agweti agatamba imbere lya Nahano, anamúnegura mu mutima gwage.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Kalya Kajumba, banakayingiza mwiꞌheema lyo Dahudi âli shiiziri, banakatereka ahandu haako. Dahudi anayami tanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome imbere lya Nahano.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Yago matuulo, ikyanya Dahudi akayusa ukugatanga, anagashaanira Abahisiraheeri kwiꞌziina lya Nahano woꞌbushobozi bwoshi.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 Yabo Bahisiraheeri booshi, abashosi naꞌbakazi, Dahudi anagabulira ngiisi muguma wabo umukate, neꞌndongo yeꞌnyama, noꞌmukate gweꞌmizabibu myumu. Ha nyuma, ngiisi mundu anataahira imwage.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Dahudi naye, anagalukira i kaaya, gira agendi gashaanira imbaga yage. Haliko, iri akahika, Mikaali anagendi músanganira, anamúnaakira, ti: «E mwami waꞌBahisiraheeri, zeene, nabona ngiisi kwo wayigaala imbere lyaꞌbandu baawe. Si ushuba mu hambiri genda bukondwe imbere lyaꞌbaja-kazi baawe! Wanayiteeza ishoni bweneene imbere lyabo, nga mukiga.»
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Dahudi anamúshuvya: «Kulya kutamba kwani, kushuba imbere lya Nahano. Ye kandoola, ho angátooziri yisho, kandi iri ugundi weꞌmbaga yage. Ye kananyimika kwo mbe mutwali waꞌbandu baage, Abahisiraheeri. Ku yukwo, ngagenderera ukukizi mútambira.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 Kiri nangalonga ishoni mwene yizo, ngaki genderera naaho ukugoka. Kundu kwokwo, balya baja-kazi wadeta, boohe, bagakizi ngingika.»
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Uyo Mikaali munyere Sahuli, analindi fwa átabuta.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.