2 Samuel 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha nyuma, imilala yoshi yaꞌBahisiraheeri yanayijira Dahudi yaho i Heburooni, banamúbwira: «Lolaga! Tweshi, tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami witu, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo”»
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Dahudi, ikyanya akayimikwa kwo abe mwami wabo, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu, anahisa imyaka makumi gana ali mwami wabo.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Yaho i Heburooni, akaba mwami mu Bayuda ku myaka irinda neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya akahika i Yerusaleemu, anahisa imyaka makumi gashatu niꞌshatu ali mwami waꞌBahisiraheeri booshi, kuguma naꞌBayuda booshi.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Mwami Dahudi anagenda i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbasirikaani baage, gira bagendi teera Abayebuusi. Mukuba, yako kaaya kâli riiri keꞌmwabo. Halikago, yabo Bayebuusi banamúnaakira kwokuno: «Ewe! Utâye fine mu kano kaaya kiitu. Kiri neꞌmbumi neꞌbirema, bangakushindibuka kwo.» Na íbikatuma bagamúbwira kwokwo, bwo bâli toniri kwo Dahudi atangayingira mu kaaya kaabo.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Kundu kwokwo, akaaya koꞌbutibitiro keꞌSayuni, mwami Dahudi anakagwata mbira. Na buno, kali mu buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Ku lwolwo lusiku, uyo Dahudi anadeteerera kwokuno: «Ndaaye úshombiri Abayebuusi ukumbima. Balya Bayebuusi, iri abandu bangalooza ukubahima, bakwaniini balenge mu ngera zaꞌmiiji mu kubateera. Si boohe, byo birema, zinali zo mbumi!» Kyo kitumiri bali mu deta, ti: «Imbumi neꞌbirema, bitâye fine mu kajumiro.»
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Anakayinika iziina Kaaya ka Dahudi. Yako kaaya, anakahamya, anashubi kazungulusa izindi nyumba, ukutondeerera mu lubuga lweꞌMiilo, kiri na mu kaaya mwonyene.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Na bwo Nahano, Rurema woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Ha nyuma, mwami Hiraamu weꞌTiiro anatuma abandu, kwo bagendi yubakira Dahudi akajumiro. Anamútumira naꞌbabaaji baꞌmabuye, naꞌbeꞌmbahwa, kiri neꞌbiti byeꞌmyerezi.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Kwokwo, Dahudi anaba naꞌkasiisa kwo Nahano ye kamúyimika abe mwami waꞌBahisiraheeri, na kwo ye mu lumbuusa ubwami bwage. Na íbitumiri Nahano akagira kwokwo, bwo âli kuuziri Abahisiraheeri bweneene.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Uyo Dahudi, ikyanya akalyoka i Heburooni, anagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu, anayanga abakazi bingi, anababuta kwaꞌbaana boꞌbutabana, na boꞌbunyere.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Naꞌmaziina ga yabo baana, go gaaga: Shamuwa, na Shobaabu, na Natani, na Sulumaani,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 na Hibuhaari, na Herishuwa, na Nefegi, na Yafya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 na Herishama, na Heryada, na Herifereeti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Abafirisiti, ikyanya bakabwirwa kwo Dahudi ayimikwa abe mwami waꞌBahisiraheeri, booshi banayikuumania, gira bagendi múlooza. Dahudi, mbu ayuvwe kwokwo, anagendi yibisha ahandu hazitire.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Balya Bafirisiti, iri bakahahika, banashabukira mu ndekeera yeꞌRefahimu.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «E Nahano, yabo Bafirisiti, ka ngendi bateera? Ka ugababiika mu maboko gaani?» Nahano anamúshuvya: «Genda! Ku kasiisa, ngababiika mwo.»
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Lyeryo Dahudi anagenda i Baali-Perasimu. Neꞌri akalwisa Abafirisiti, anabahima, anadeta: «Nahano alenga ha kati kaꞌbagoma baani, nga migezi íri mu hinga.» Kyanatuma yaho handu hagakizi detwa «Nahano ali mu lenga ha kati kaabo».
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Yaho handu, Abafirisiti banasiga bahajanda imigisi yabo. Dahudi naꞌbasirikaani baage, banagiyabiira.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Ha nyuma, yabo Bafirisiti banashubi yija mu yeyo ndekeera yeꞌRefahimu.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Dahudi anashubi hanuusa Nahano. Leero, Nahano anamúbwira: «Utabateerere hano. Si ubahuluke inyuma, unagendi bateera imbere lyeꞌbiti byeꞌmiforosaadi.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Neꞌkyanya mugayuvwa ibisindo mwiꞌrango iwa biti byeꞌmiforosaadi, munayami gendi bateera. Mukuba, yabo basirikaani baꞌBafirisiti, ngagwanwa namùhimira bo.»
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Ulya Dahudi, ikyanya Nahano akamúbwira kwokwo, anasimbaha, anashubi lwisa balya Bafirisiti, anabayita, ukulyokera i Geba, halinde i Gezeeri.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.