2 Samuel 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Ha nyuma, imilala yoshi yaꞌBahisiraheeri yanayijira Dahudi yaho i Heburooni, banamúbwira: «Lolaga! Tweshi, tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, somos teus ossos e tua carne.
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami witu, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo”»
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás príncipe sobre Israel.
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ao rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles acordo em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Dahudi, ikyanya akayimikwa kwo abe mwami wabo, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu, anahisa imyaka makumi gana ali mwami wabo.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; quarenta anos reinou.
5 Yaho i Heburooni, akaba mwami mu Bayuda ku myaka irinda neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya akahika i Yerusaleemu, anahisa imyaka makumi gashatu niꞌshatu ali mwami waꞌBahisiraheeri booshi, kuguma naꞌBayuda booshi.
5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Mwami Dahudi anagenda i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbasirikaani baage, gira bagendi teera Abayebuusi. Mukuba, yako kaaya kâli riiri keꞌmwabo. Halikago, yabo Bayebuusi banamúnaakira kwokuno: «Ewe! Utâye fine mu kano kaaya kiitu. Kiri neꞌmbumi neꞌbirema, bangakushindibuka kwo.» Na íbikatuma bagamúbwira kwokwo, bwo bâli toniri kwo Dahudi atangayingira mu kaaya kaabo.
6 E partiu o rei com os seus homens a Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra; e falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, pois os cegos e os coxos te repelirão, querendo dizer: Não entrará Davi aqui.
7 Kundu kwokwo, akaaya koꞌbutibitiro keꞌSayuni, mwami Dahudi anakagwata mbira. Na buno, kali mu buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Ku lwolwo lusiku, uyo Dahudi anadeteerera kwokuno: «Ndaaye úshombiri Abayebuusi ukumbima. Balya Bayebuusi, iri abandu bangalooza ukubahima, bakwaniini balenge mu ngera zaꞌmiiji mu kubateera. Si boohe, byo birema, zinali zo mbumi!» Kyo kitumiri bali mu deta, ti: «Imbumi neꞌbirema, bitâye fine mu kajumiro.»
8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir aos jebuseus, suba ao canal e fira aos coxos e aos cegos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
9 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Anakayinika iziina Kaaya ka Dahudi. Yako kaaya, anakahamya, anashubi kazungulusa izindi nyumba, ukutondeerera mu lubuga lweꞌMiilo, kiri na mu kaaya mwonyene.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e a chamou a cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor, desde Milo para dentro.
10 Na bwo Nahano, Rurema woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
10 E Davi ia, cada vez mais, aumentando e crescendo, porque o Senhor Deus dos Exércitos era com ele.
11 Ha nyuma, mwami Hiraamu weꞌTiiro anatuma abandu, kwo bagendi yubakira Dahudi akajumiro. Anamútumira naꞌbabaaji baꞌmabuye, naꞌbeꞌmbahwa, kiri neꞌbiti byeꞌmyerezi.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros que edificaram a Davi uma casa.
12 Kwokwo, Dahudi anaba naꞌkasiisa kwo Nahano ye kamúyimika abe mwami waꞌBahisiraheeri, na kwo ye mu lumbuusa ubwami bwage. Na íbitumiri Nahano akagira kwokwo, bwo âli kuuziri Abahisiraheeri bweneene.
12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Uyo Dahudi, ikyanya akalyoka i Heburooni, anagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu, anayanga abakazi bingi, anababuta kwaꞌbaana boꞌbutabana, na boꞌbunyere.
13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Naꞌmaziina ga yabo baana, go gaaga: Shamuwa, na Shobaabu, na Natani, na Sulumaani,
14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 na Hibuhaari, na Herishuwa, na Nefegi, na Yafya,
15 E Ibar, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 na Herishama, na Heryada, na Herifereeti.
16 E Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Abafirisiti, ikyanya bakabwirwa kwo Dahudi ayimikwa abe mwami waꞌBahisiraheeri, booshi banayikuumania, gira bagendi múlooza. Dahudi, mbu ayuvwe kwokwo, anagendi yibisha ahandu hazitire.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que haviam ungido a Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.
18 Balya Bafirisiti, iri bakahahika, banashabukira mu ndekeera yeꞌRefahimu.
18 E os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «E Nahano, yabo Bafirisiti, ka ngendi bateera? Ka ugababiika mu maboko gaani?» Nahano anamúshuvya: «Genda! Ku kasiisa, ngababiika mwo.»
19 E Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Lyeryo Dahudi anagenda i Baali-Perasimu. Neꞌri akalwisa Abafirisiti, anabahima, anadeta: «Nahano alenga ha kati kaꞌbagoma baani, nga migezi íri mu hinga.» Kyanatuma yaho handu hagakizi detwa «Nahano ali mu lenga ha kati kaabo».
20 Então foi Davi a Baal-Perazim; e feriu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Yaho handu, Abafirisiti banasiga bahajanda imigisi yabo. Dahudi naꞌbasirikaani baage, banagiyabiira.
21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.
22 Ha nyuma, yabo Bafirisiti banashubi yija mu yeyo ndekeera yeꞌRefahimu.
22 E os filisteus tornaram a subir, e se estenderam pelo vale de Refaim.
23 Dahudi anashubi hanuusa Nahano. Leero, Nahano anamúbwira: «Utabateerere hano. Si ubahuluke inyuma, unagendi bateera imbere lyeꞌbiti byeꞌmiforosaadi.
23 E Davi consultou ao Senhor, o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles, e virás a eles por defronte das amoreiras.
24 Neꞌkyanya mugayuvwa ibisindo mwiꞌrango iwa biti byeꞌmiforosaadi, munayami gendi bateera. Mukuba, yabo basirikaani baꞌBafirisiti, ngagwanwa namùhimira bo.»
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então te apressarás; porque o Senhor saiu então diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Ulya Dahudi, ikyanya Nahano akamúbwira kwokwo, anasimbaha, anashubi lwisa balya Bafirisiti, anabayita, ukulyokera i Geba, halinde i Gezeeri.
25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.