2 Samuel 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, imilala yoshi yaꞌBahisiraheeri yanayijira Dahudi yaho i Heburooni, banamúbwira: «Lolaga! Tweshi, tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami witu, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo”»
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dahudi, ikyanya akayimikwa kwo abe mwami wabo, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu, anahisa imyaka makumi gana ali mwami wabo.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 Yaho i Heburooni, akaba mwami mu Bayuda ku myaka irinda neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya akahika i Yerusaleemu, anahisa imyaka makumi gashatu niꞌshatu ali mwami waꞌBahisiraheeri booshi, kuguma naꞌBayuda booshi.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Mwami Dahudi anagenda i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbasirikaani baage, gira bagendi teera Abayebuusi. Mukuba, yako kaaya kâli riiri keꞌmwabo. Halikago, yabo Bayebuusi banamúnaakira kwokuno: «Ewe! Utâye fine mu kano kaaya kiitu. Kiri neꞌmbumi neꞌbirema, bangakushindibuka kwo.» Na íbikatuma bagamúbwira kwokwo, bwo bâli toniri kwo Dahudi atangayingira mu kaaya kaabo.
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 Kundu kwokwo, akaaya koꞌbutibitiro keꞌSayuni, mwami Dahudi anakagwata mbira. Na buno, kali mu buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 Ku lwolwo lusiku, uyo Dahudi anadeteerera kwokuno: «Ndaaye úshombiri Abayebuusi ukumbima. Balya Bayebuusi, iri abandu bangalooza ukubahima, bakwaniini balenge mu ngera zaꞌmiiji mu kubateera. Si boohe, byo birema, zinali zo mbumi!» Kyo kitumiri bali mu deta, ti: «Imbumi neꞌbirema, bitâye fine mu kajumiro.»
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Anakayinika iziina Kaaya ka Dahudi. Yako kaaya, anakahamya, anashubi kazungulusa izindi nyumba, ukutondeerera mu lubuga lweꞌMiilo, kiri na mu kaaya mwonyene.
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 Na bwo Nahano, Rurema woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Ha nyuma, mwami Hiraamu weꞌTiiro anatuma abandu, kwo bagendi yubakira Dahudi akajumiro. Anamútumira naꞌbabaaji baꞌmabuye, naꞌbeꞌmbahwa, kiri neꞌbiti byeꞌmyerezi.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 Kwokwo, Dahudi anaba naꞌkasiisa kwo Nahano ye kamúyimika abe mwami waꞌBahisiraheeri, na kwo ye mu lumbuusa ubwami bwage. Na íbitumiri Nahano akagira kwokwo, bwo âli kuuziri Abahisiraheeri bweneene.
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 Uyo Dahudi, ikyanya akalyoka i Heburooni, anagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu, anayanga abakazi bingi, anababuta kwaꞌbaana boꞌbutabana, na boꞌbunyere.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Naꞌmaziina ga yabo baana, go gaaga: Shamuwa, na Shobaabu, na Natani, na Sulumaani,
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 na Hibuhaari, na Herishuwa, na Nefegi, na Yafya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 na Herishama, na Heryada, na Herifereeti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Abafirisiti, ikyanya bakabwirwa kwo Dahudi ayimikwa abe mwami waꞌBahisiraheeri, booshi banayikuumania, gira bagendi múlooza. Dahudi, mbu ayuvwe kwokwo, anagendi yibisha ahandu hazitire.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 Balya Bafirisiti, iri bakahahika, banashabukira mu ndekeera yeꞌRefahimu.
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «E Nahano, yabo Bafirisiti, ka ngendi bateera? Ka ugababiika mu maboko gaani?» Nahano anamúshuvya: «Genda! Ku kasiisa, ngababiika mwo.»
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 Lyeryo Dahudi anagenda i Baali-Perasimu. Neꞌri akalwisa Abafirisiti, anabahima, anadeta: «Nahano alenga ha kati kaꞌbagoma baani, nga migezi íri mu hinga.» Kyanatuma yaho handu hagakizi detwa «Nahano ali mu lenga ha kati kaabo».
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Yaho handu, Abafirisiti banasiga bahajanda imigisi yabo. Dahudi naꞌbasirikaani baage, banagiyabiira.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 Ha nyuma, yabo Bafirisiti banashubi yija mu yeyo ndekeera yeꞌRefahimu.
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 Dahudi anashubi hanuusa Nahano. Leero, Nahano anamúbwira: «Utabateerere hano. Si ubahuluke inyuma, unagendi bateera imbere lyeꞌbiti byeꞌmiforosaadi.
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 Neꞌkyanya mugayuvwa ibisindo mwiꞌrango iwa biti byeꞌmiforosaadi, munayami gendi bateera. Mukuba, yabo basirikaani baꞌBafirisiti, ngagwanwa namùhimira bo.»
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 Ulya Dahudi, ikyanya Nahano akamúbwira kwokwo, anasimbaha, anashubi lwisa balya Bafirisiti, anabayita, ukulyokera i Geba, halinde i Gezeeri.
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.