2 Samuel 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ha nyuma, imilala yoshi yaꞌBahisiraheeri yanayijira Dahudi yaho i Heburooni, banamúbwira: «Lolaga! Tweshi, tuli magala maguma, na muko muguma.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Yaho keera, kundu Sahuli âli mwami witu, si we wâli kizi turongoora mwiꞌzibo. Kiri na Rurema Nahamwinyu, keera akakubwira: “We gaaba mungere waꞌbandu baani Abahisiraheeri. We gaaba mwimangizi wabo”»
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Kwokwo, ikyanya abashaaja baꞌBahisiraheeri bakayijiraga mwami Dahudi yaho i Heburooni, yabo booshi bananywana ikihango imbere lya Nahano, banamúyimika, abe mwami waꞌBahisiraheeri.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Dahudi, ikyanya akayimikwa kwo abe mwami wabo, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu, anahisa imyaka makumi gana ali mwami wabo.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Yaho i Heburooni, akaba mwami mu Bayuda ku myaka irinda neꞌmyezi ndatu. Neꞌkyanya akahika i Yerusaleemu, anahisa imyaka makumi gashatu niꞌshatu ali mwami waꞌBahisiraheeri booshi, kuguma naꞌBayuda booshi.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Mwami Dahudi anagenda i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbasirikaani baage, gira bagendi teera Abayebuusi. Mukuba, yako kaaya kâli riiri keꞌmwabo. Halikago, yabo Bayebuusi banamúnaakira kwokuno: «Ewe! Utâye fine mu kano kaaya kiitu. Kiri neꞌmbumi neꞌbirema, bangakushindibuka kwo.» Na íbikatuma bagamúbwira kwokwo, bwo bâli toniri kwo Dahudi atangayingira mu kaaya kaabo.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Kundu kwokwo, akaaya koꞌbutibitiro keꞌSayuni, mwami Dahudi anakagwata mbira. Na buno, kali mu buuzibwa Kaaya ka Dahudi.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Ku lwolwo lusiku, uyo Dahudi anadeteerera kwokuno: «Ndaaye úshombiri Abayebuusi ukumbima. Balya Bayebuusi, iri abandu bangalooza ukubahima, bakwaniini balenge mu ngera zaꞌmiiji mu kubateera. Si boohe, byo birema, zinali zo mbumi!» Kyo kitumiri bali mu deta, ti: «Imbumi neꞌbirema, bitâye fine mu kajumiro.»
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Mwami Dahudi anagendi tuula mu kalya kaaya kazitire. Anakayinika iziina Kaaya ka Dahudi. Yako kaaya, anakahamya, anashubi kazungulusa izindi nyumba, ukutondeerera mu lubuga lweꞌMiilo, kiri na mu kaaya mwonyene.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Na bwo Nahano, Rurema woꞌbushobozi bwoshi âli kuguma na Dahudi, kyanatuma Dahudi agakizi yushuuka mweꞌmisi.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Ha nyuma, mwami Hiraamu weꞌTiiro anatuma abandu, kwo bagendi yubakira Dahudi akajumiro. Anamútumira naꞌbabaaji baꞌmabuye, naꞌbeꞌmbahwa, kiri neꞌbiti byeꞌmyerezi.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Kwokwo, Dahudi anaba naꞌkasiisa kwo Nahano ye kamúyimika abe mwami waꞌBahisiraheeri, na kwo ye mu lumbuusa ubwami bwage. Na íbitumiri Nahano akagira kwokwo, bwo âli kuuziri Abahisiraheeri bweneene.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Uyo Dahudi, ikyanya akalyoka i Heburooni, anagenda mu kaaya keꞌYerusaleemu, anayanga abakazi bingi, anababuta kwaꞌbaana boꞌbutabana, na boꞌbunyere.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Naꞌmaziina ga yabo baana, go gaaga: Shamuwa, na Shobaabu, na Natani, na Sulumaani,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 na Hibuhaari, na Herishuwa, na Nefegi, na Yafya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 na Herishama, na Heryada, na Herifereeti.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Abafirisiti, ikyanya bakabwirwa kwo Dahudi ayimikwa abe mwami waꞌBahisiraheeri, booshi banayikuumania, gira bagendi múlooza. Dahudi, mbu ayuvwe kwokwo, anagendi yibisha ahandu hazitire.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Balya Bafirisiti, iri bakahahika, banashabukira mu ndekeera yeꞌRefahimu.
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Dahudi anahanuusa Nahano, ti: «E Nahano, yabo Bafirisiti, ka ngendi bateera? Ka ugababiika mu maboko gaani?» Nahano anamúshuvya: «Genda! Ku kasiisa, ngababiika mwo.»
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Lyeryo Dahudi anagenda i Baali-Perasimu. Neꞌri akalwisa Abafirisiti, anabahima, anadeta: «Nahano alenga ha kati kaꞌbagoma baani, nga migezi íri mu hinga.» Kyanatuma yaho handu hagakizi detwa «Nahano ali mu lenga ha kati kaabo».
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Yaho handu, Abafirisiti banasiga bahajanda imigisi yabo. Dahudi naꞌbasirikaani baage, banagiyabiira.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Ha nyuma, yabo Bafirisiti banashubi yija mu yeyo ndekeera yeꞌRefahimu.
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Dahudi anashubi hanuusa Nahano. Leero, Nahano anamúbwira: «Utabateerere hano. Si ubahuluke inyuma, unagendi bateera imbere lyeꞌbiti byeꞌmiforosaadi.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 Neꞌkyanya mugayuvwa ibisindo mwiꞌrango iwa biti byeꞌmiforosaadi, munayami gendi bateera. Mukuba, yabo basirikaani baꞌBafirisiti, ngagwanwa namùhimira bo.»
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Ulya Dahudi, ikyanya Nahano akamúbwira kwokwo, anasimbaha, anashubi lwisa balya Bafirisiti, anabayita, ukulyokera i Geba, halinde i Gezeeri.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.