2 Reis 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyanya mwami Peka mugala Remalya akahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika Ahaazi mugala Yotamu.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri, anahisa imyaka ikumi na ndatu atwaziri i Yerusaleemu.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Si âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Anatanga kiri na mugala wage imweꞌmigisi, mu kumújigiivya. Mu kugira kwokwo, âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Ahaazi âli kizi genda mu mbeero na ku tugangazi, kiri na mwiꞌdako lya ngiisi kiti íkidohiri, anatange amatuulo goꞌkusiriiza imweꞌmigisi, iri anagiyokera umubadu.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Ha nyuma, mwami Resini weꞌHaraamu, na Peka mugala mwami Remalya waꞌBahisiraheeri, banagira izibo na Ahaazi, banagendi teera akaaya kaage keꞌYerusaleemu. Yabo baami, banabeera haaho, bakasokaniini, haliko kanabayabira ukugwata.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ku yikyo kyanya, mwami weꞌHedoomu anagwata akaaya keꞌHelati, anayimula Abayuda ábâli katuuziri mwo. Ha nyuma, anagalula Abahedoomu, banayiji katuula mwo halinde zeene.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Ulya Ahaazi anatuma indumwa imwa mwami Tigilati-Pireseeri weꞌHasuriya, ti: «Uli nahamwitu, naani ndi mukozi wawe. Buno mwami weꞌHaraamu, na mwami waꞌBahisiraheeri, bayiji ndeera. Kwokwo, uyiji ngiza mu maboko gaabo.»
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Ulya Ahaazi anayabiira iharija neꞌnooro íbyâli riiri mu nyumba ya Nahano, kiri na mu kihinda kyeꞌbwami, anabitumira mwami weꞌHasuriya, lube lutengu.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Irya ndumwa, mwami weꞌHasuriya anagiyemeera. Kwokwo, anagendi teera akaaya keꞌDamasiki, anakagwata, anayita mwami Resini, anatwala naꞌbandu baage imbohe i Kiiri.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Ulya mwami Ahaazi anagenda i Damasiki, gira agendi bonaana na mwami Tigilati-Pireseeri. Neꞌri akaba akola iyo munda, anabona yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Anatuma indumwa i Yerusaleemu, gira agendi yereka umugingi Huriya ikishushanio kyako, na ngiisi kwo kangayubakwa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Ikyanya Ahaazi akatumira Huriya ibyereso hiꞌgulu lyoꞌkuyubaka kalya katanda, Huriya anayusa ukukayubaka, Ahaazi átanagaluka.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Mwami Ahaazi, iri akagaluka, anakabona, anakayegeera, anakatangira kwaꞌmatuulo.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 Akatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, na lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, anakashangira na kwoꞌmuko gwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Kalya katanda ka mbere, kâli riiri ha mulyango gweꞌnyumba ya Nahano, ha kati ka kalya kahyahya neꞌnyumba ya Nahano. Uyo Ahaazi anakalyosa, anakabiika ha butambi, uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkatanda kaage kahyahya.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Ahaazi anabwira umugingi Huriya: «Yaka katanda kaani kahamu, ukizi kakoleesa mu kutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi lya ngiisi shesheezi, niꞌtuulo lyoꞌmushyano lya ngiisi kabigingwe, niꞌtuulo lya mwami lyoꞌkusiriiza, niꞌtuulo lyage lyoꞌmushyano, kiri naꞌmatuulo gaꞌbandu booshi, goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa. Uyabiire umuko gweꞌbitugwa byoshi íbyatangwa ituulo, unagushangire kwo.
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Mwami Ahaazi, ikyanya akategeka kwokwo, Huriya anabikulikira lwoshi.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Ulya mwami Ahaazi anatumbuula imitumbikizo íyâli tumbikiiri indango yaꞌmiiji. Noꞌlya nangungubanga weꞌndango, úwâli teresirwi ku bishushanio byeꞌshuuli ikumi na zibiri ízikatulwa mu miringa, anamúlyosa hiꞌgulu lyabyo, anamútereka ku lutaliro lwaꞌmabuye.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Analyosa noꞌbululi bweꞌSabaato ho bwâli yubasirwi ku nyumba ya Nahano, kiri niꞌrembo lyo mwami âli kizi lenga mwo, íryâli riiri imbuga.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Uyo Ahaazi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, biyandisirwi mu Kitaabo kyoꞌkutondobola amagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Iri hakazinda, Ahaazi anashaaja, anaziikwa mu shinda yeꞌkyami, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hezekiya.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.