2 Reis 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ikyanya mwami Peka mugala Remalya akahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika Ahaazi mugala Yotamu.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri, anahisa imyaka ikumi na ndatu atwaziri i Yerusaleemu.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 Si âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Anatanga kiri na mugala wage imweꞌmigisi, mu kumújigiivya. Mu kugira kwokwo, âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Ahaazi âli kizi genda mu mbeero na ku tugangazi, kiri na mwiꞌdako lya ngiisi kiti íkidohiri, anatange amatuulo goꞌkusiriiza imweꞌmigisi, iri anagiyokera umubadu.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ha nyuma, mwami Resini weꞌHaraamu, na Peka mugala mwami Remalya waꞌBahisiraheeri, banagira izibo na Ahaazi, banagendi teera akaaya kaage keꞌYerusaleemu. Yabo baami, banabeera haaho, bakasokaniini, haliko kanabayabira ukugwata.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 Ku yikyo kyanya, mwami weꞌHedoomu anagwata akaaya keꞌHelati, anayimula Abayuda ábâli katuuziri mwo. Ha nyuma, anagalula Abahedoomu, banayiji katuula mwo halinde zeene.
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 Ulya Ahaazi anatuma indumwa imwa mwami Tigilati-Pireseeri weꞌHasuriya, ti: «Uli nahamwitu, naani ndi mukozi wawe. Buno mwami weꞌHaraamu, na mwami waꞌBahisiraheeri, bayiji ndeera. Kwokwo, uyiji ngiza mu maboko gaabo.»
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 Ulya Ahaazi anayabiira iharija neꞌnooro íbyâli riiri mu nyumba ya Nahano, kiri na mu kihinda kyeꞌbwami, anabitumira mwami weꞌHasuriya, lube lutengu.
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 Irya ndumwa, mwami weꞌHasuriya anagiyemeera. Kwokwo, anagendi teera akaaya keꞌDamasiki, anakagwata, anayita mwami Resini, anatwala naꞌbandu baage imbohe i Kiiri.
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 Ulya mwami Ahaazi anagenda i Damasiki, gira agendi bonaana na mwami Tigilati-Pireseeri. Neꞌri akaba akola iyo munda, anabona yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Anatuma indumwa i Yerusaleemu, gira agendi yereka umugingi Huriya ikishushanio kyako, na ngiisi kwo kangayubakwa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 Ikyanya Ahaazi akatumira Huriya ibyereso hiꞌgulu lyoꞌkuyubaka kalya katanda, Huriya anayusa ukukayubaka, Ahaazi átanagaluka.
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 Mwami Ahaazi, iri akagaluka, anakabona, anakayegeera, anakatangira kwaꞌmatuulo.
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 Akatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, na lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, anakashangira na kwoꞌmuko gwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 Kalya katanda ka mbere, kâli riiri ha mulyango gweꞌnyumba ya Nahano, ha kati ka kalya kahyahya neꞌnyumba ya Nahano. Uyo Ahaazi anakalyosa, anakabiika ha butambi, uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkatanda kaage kahyahya.
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 Ahaazi anabwira umugingi Huriya: «Yaka katanda kaani kahamu, ukizi kakoleesa mu kutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi lya ngiisi shesheezi, niꞌtuulo lyoꞌmushyano lya ngiisi kabigingwe, niꞌtuulo lya mwami lyoꞌkusiriiza, niꞌtuulo lyage lyoꞌmushyano, kiri naꞌmatuulo gaꞌbandu booshi, goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa. Uyabiire umuko gweꞌbitugwa byoshi íbyatangwa ituulo, unagushangire kwo.
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 Mwami Ahaazi, ikyanya akategeka kwokwo, Huriya anabikulikira lwoshi.
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 Ulya mwami Ahaazi anatumbuula imitumbikizo íyâli tumbikiiri indango yaꞌmiiji. Noꞌlya nangungubanga weꞌndango, úwâli teresirwi ku bishushanio byeꞌshuuli ikumi na zibiri ízikatulwa mu miringa, anamúlyosa hiꞌgulu lyabyo, anamútereka ku lutaliro lwaꞌmabuye.
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 Analyosa noꞌbululi bweꞌSabaato ho bwâli yubasirwi ku nyumba ya Nahano, kiri niꞌrembo lyo mwami âli kizi lenga mwo, íryâli riiri imbuga.
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 Uyo Ahaazi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, biyandisirwi mu Kitaabo kyoꞌkutondobola amagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 Iri hakazinda, Ahaazi anashaaja, anaziikwa mu shinda yeꞌkyami, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hezekiya.
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.