2 Reis 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikyanya mwami Peka mugala Remalya akahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika Ahaazi mugala Yotamu.
1 No décimo sétimo ano de Peca, filho de Remalias, começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 Ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri, anahisa imyaka ikumi na ndatu atwaziri i Yerusaleemu.
2 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto perante o Senhor , seu Deus, como Davi, seu pai.
3 Si âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Anatanga kiri na mugala wage imweꞌmigisi, mu kumújigiivya. Mu kugira kwokwo, âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel e até queimou a seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 Ahaazi âli kizi genda mu mbeero na ku tugangazi, kiri na mwiꞌdako lya ngiisi kiti íkidohiri, anatange amatuulo goꞌkusiriiza imweꞌmigisi, iri anagiyokera umubadu.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ha nyuma, mwami Resini weꞌHaraamu, na Peka mugala mwami Remalya waꞌBahisiraheeri, banagira izibo na Ahaazi, banagendi teera akaaya kaage keꞌYerusaleemu. Yabo baami, banabeera haaho, bakasokaniini, haliko kanabayabira ukugwata.
5 Então, subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalém para pelejarem contra ela; cercaram Acaz, porém não puderam prevalecer contra ele.
6 Ku yikyo kyanya, mwami weꞌHedoomu anagwata akaaya keꞌHelati, anayimula Abayuda ábâli katuuziri mwo. Ha nyuma, anagalula Abahedoomu, banayiji katuula mwo halinde zeene.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e lançou fora dela os judeus; os siros vieram a Elate e ficaram habitando ali até ao dia de hoje.
7 Ulya Ahaazi anatuma indumwa imwa mwami Tigilati-Pireseeri weꞌHasuriya, ti: «Uli nahamwitu, naani ndi mukozi wawe. Buno mwami weꞌHaraamu, na mwami waꞌBahisiraheeri, bayiji ndeera. Kwokwo, uyiji ngiza mu maboko gaabo.»
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe e livra-me do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Ulya Ahaazi anayabiira iharija neꞌnooro íbyâli riiri mu nyumba ya Nahano, kiri na mu kihinda kyeꞌbwami, anabitumira mwami weꞌHasuriya, lube lutengu.
8 Tomou Acaz a prata e o ouro que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Irya ndumwa, mwami weꞌHasuriya anagiyemeera. Kwokwo, anagendi teera akaaya keꞌDamasiki, anakagwata, anayita mwami Resini, anatwala naꞌbandu baage imbohe i Kiiri.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou a Rezim.
10 Ulya mwami Ahaazi anagenda i Damasiki, gira agendi bonaana na mwami Tigilati-Pireseeri. Neꞌri akaba akola iyo munda, anabona yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Anatuma indumwa i Yerusaleemu, gira agendi yereka umugingi Huriya ikishushanio kyako, na ngiisi kwo kangayubakwa.
10 Então, o rei Acaz foi a Damasco, a encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo ali um altar, enviou dele ao sacerdote Urias a planta e o modelo, segundo toda a sua obra.
11 Ikyanya Ahaazi akatumira Huriya ibyereso hiꞌgulu lyoꞌkuyubaka kalya katanda, Huriya anayusa ukukayubaka, Ahaazi átanagaluka.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz tinha ordenado de Damasco; assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Mwami Ahaazi, iri akagaluka, anakabona, anakayegeera, anakatangira kwaꞌmatuulo.
12 Vindo, pois, de Damasco o rei, viu o altar, chegou-se a ele e nele sacrificou.
13 Akatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, na lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, anakashangira na kwoꞌmuko gwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de manjares, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Kalya katanda ka mbere, kâli riiri ha mulyango gweꞌnyumba ya Nahano, ha kati ka kalya kahyahya neꞌnyumba ya Nahano. Uyo Ahaazi anakalyosa, anakabiika ha butambi, uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkatanda kaage kahyahya.
14 Porém o altar de bronze, que estava perante o Senhor , tirou ele de diante da casa, de entre o seu altar e a Casa do Senhor e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Ahaazi anabwira umugingi Huriya: «Yaka katanda kaani kahamu, ukizi kakoleesa mu kutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi lya ngiisi shesheezi, niꞌtuulo lyoꞌmushyano lya ngiisi kabigingwe, niꞌtuulo lya mwami lyoꞌkusiriiza, niꞌtuulo lyage lyoꞌmushyano, kiri naꞌmatuulo gaꞌbandu booshi, goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa. Uyabiire umuko gweꞌbitugwa byoshi íbyatangwa ituulo, unagushangire kwo.
15 Ordenou também o rei Acaz ao sacerdote Urias, dizendo: Queima, no grande altar, o holocausto da manhã, como também a oferta de manjares da tarde, e o holocausto do rei, e a sua oferta de manjares, e o holocausto de todo o povo da terra, e a sua oferta de manjares, e as suas libações; todo sangue dos holocaustos e todo sangue dos sacrifícios aspergirás nele; porém o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Mwami Ahaazi, ikyanya akategeka kwokwo, Huriya anabikulikira lwoshi.
16 Fez Urias, o sacerdote, segundo tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 Ulya mwami Ahaazi anatumbuula imitumbikizo íyâli tumbikiiri indango yaꞌmiiji. Noꞌlya nangungubanga weꞌndango, úwâli teresirwi ku bishushanio byeꞌshuuli ikumi na zibiri ízikatulwa mu miringa, anamúlyosa hiꞌgulu lyabyo, anamútereka ku lutaliro lwaꞌmabuye.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Analyosa noꞌbululi bweꞌSabaato ho bwâli yubasirwi ku nyumba ya Nahano, kiri niꞌrembo lyo mwami âli kizi lenga mwo, íryâli riiri imbuga.
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que edificaram na casa, e a entrada real pelo lado de fora retirou da Casa do Senhor , por causa do rei da Assíria.
19 Uyo Ahaazi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, biyandisirwi mu Kitaabo kyoꞌkutondobola amagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
19 Quanto aos mais atos de Acaz e ao que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Iri hakazinda, Ahaazi anashaaja, anaziikwa mu shinda yeꞌkyami, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hezekiya.
20 Descansou Acaz com seus pais e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.