2 Reis 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyanya mwami Peka mugala Remalya akahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika Ahaazi mugala Yotamu.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri, anahisa imyaka ikumi na ndatu atwaziri i Yerusaleemu.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 Si âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Anatanga kiri na mugala wage imweꞌmigisi, mu kumújigiivya. Mu kugira kwokwo, âli kizi kulikira ingesho mbi zaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Ahaazi âli kizi genda mu mbeero na ku tugangazi, kiri na mwiꞌdako lya ngiisi kiti íkidohiri, anatange amatuulo goꞌkusiriiza imweꞌmigisi, iri anagiyokera umubadu.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Ha nyuma, mwami Resini weꞌHaraamu, na Peka mugala mwami Remalya waꞌBahisiraheeri, banagira izibo na Ahaazi, banagendi teera akaaya kaage keꞌYerusaleemu. Yabo baami, banabeera haaho, bakasokaniini, haliko kanabayabira ukugwata.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Ku yikyo kyanya, mwami weꞌHedoomu anagwata akaaya keꞌHelati, anayimula Abayuda ábâli katuuziri mwo. Ha nyuma, anagalula Abahedoomu, banayiji katuula mwo halinde zeene.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Ulya Ahaazi anatuma indumwa imwa mwami Tigilati-Pireseeri weꞌHasuriya, ti: «Uli nahamwitu, naani ndi mukozi wawe. Buno mwami weꞌHaraamu, na mwami waꞌBahisiraheeri, bayiji ndeera. Kwokwo, uyiji ngiza mu maboko gaabo.»
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Ulya Ahaazi anayabiira iharija neꞌnooro íbyâli riiri mu nyumba ya Nahano, kiri na mu kihinda kyeꞌbwami, anabitumira mwami weꞌHasuriya, lube lutengu.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Irya ndumwa, mwami weꞌHasuriya anagiyemeera. Kwokwo, anagendi teera akaaya keꞌDamasiki, anakagwata, anayita mwami Resini, anatwala naꞌbandu baage imbohe i Kiiri.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Ulya mwami Ahaazi anagenda i Damasiki, gira agendi bonaana na mwami Tigilati-Pireseeri. Neꞌri akaba akola iyo munda, anabona yaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Anatuma indumwa i Yerusaleemu, gira agendi yereka umugingi Huriya ikishushanio kyako, na ngiisi kwo kangayubakwa.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Ikyanya Ahaazi akatumira Huriya ibyereso hiꞌgulu lyoꞌkuyubaka kalya katanda, Huriya anayusa ukukayubaka, Ahaazi átanagaluka.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Mwami Ahaazi, iri akagaluka, anakabona, anakayegeera, anakatangira kwaꞌmatuulo.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 Akatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, na lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, anakashangira na kwoꞌmuko gwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Kalya katanda ka mbere, kâli riiri ha mulyango gweꞌnyumba ya Nahano, ha kati ka kalya kahyahya neꞌnyumba ya Nahano. Uyo Ahaazi anakalyosa, anakabiika ha butambi, uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkatanda kaage kahyahya.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Ahaazi anabwira umugingi Huriya: «Yaka katanda kaani kahamu, ukizi kakoleesa mu kutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi lya ngiisi shesheezi, niꞌtuulo lyoꞌmushyano lya ngiisi kabigingwe, niꞌtuulo lya mwami lyoꞌkusiriiza, niꞌtuulo lyage lyoꞌmushyano, kiri naꞌmatuulo gaꞌbandu booshi, goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa. Uyabiire umuko gweꞌbitugwa byoshi íbyatangwa ituulo, unagushangire kwo.
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Mwami Ahaazi, ikyanya akategeka kwokwo, Huriya anabikulikira lwoshi.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Ulya mwami Ahaazi anatumbuula imitumbikizo íyâli tumbikiiri indango yaꞌmiiji. Noꞌlya nangungubanga weꞌndango, úwâli teresirwi ku bishushanio byeꞌshuuli ikumi na zibiri ízikatulwa mu miringa, anamúlyosa hiꞌgulu lyabyo, anamútereka ku lutaliro lwaꞌmabuye.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 Analyosa noꞌbululi bweꞌSabaato ho bwâli yubasirwi ku nyumba ya Nahano, kiri niꞌrembo lyo mwami âli kizi lenga mwo, íryâli riiri imbuga.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Uyo Ahaazi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, biyandisirwi mu Kitaabo kyoꞌkutondobola amagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Iri hakazinda, Ahaazi anashaaja, anaziikwa mu shinda yeꞌkyami, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hezekiya.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.