2 João 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nie mushaaja, nie nakuyandikiraga, e maawe mutoolwa, kuguma naꞌbaana baawe! Niehe mushaaja, nimùkuuziri bweneene mu kati koꞌkuli. Ndanali nienyene naaho. Kiri naꞌbandi booshi ábayiji ukuli, nabo bamùkuuziri.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Na íbitumiri tumùkuuziri, bwo tuli mwoꞌkuli. Yukwo kuli, kugatuyama mwo imyaka neꞌmyakuula.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Daata Rurema, noꞌMwana wage Yesu Kirisito, bakizi tugashaanira! Banakizi tukejeerera! Banakizi tuheereza noꞌmutuula, mu kati koꞌkuli, na mu kati koꞌrukundo!
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nꞌgashambaala bweneene, mu kuyuvwa kwaꞌbaana baawe baguma batuuziri mu kati koꞌkuli, nga kwo Daata akatubwira.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 E maawe! Mu gano mandiko, nakuhuuna kwo ukizi simbaha ulubaaja lwoꞌkukizi kundana. Yulwo lubaaja, lutali luhyahya. Si luli lwolulya lwo tuyamiinwi ukulyokera ku ndondeko.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ikyanya tuli mu kundana, lyo tuli mu simbaha imaaja za Rurema. Mukuba, akamùheereza ulubaaja kwo mukizi kundana, nga kwo mukayuvwa ukulyokera ku ndondeko.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Mu kihugo, mukoli shabukiiri abatebani bingi. Yabo batebani, batayemiiri kwo Yesu Kirisito akayija hano mu kihugo ali naꞌmagala. Abandu mwene yabo, balyagagi batebani naaho, banali bagoma ba Kirisito.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ku yukwo, mukizi yilanga, mutayiji teera imbembo, keera mwanagihimbukira kwo. Haliko, mugirage imisi yoshi, halinde mulonge imbembo íkwiziri!
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Umundu, iri angaba atali mu kania amigirizo ga Kirisito, anabe ayifuuziri mu gandi-gandi, uyo atakiri neꞌngoome na Rurema. Haliko, iri angaba agenderiiri mu gaago migirizo ga Kirisito, iri ali neꞌngoome na Rurema, kuguma noꞌMwana wage.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ku yukwo, iri mwangayijirwa noꞌmundu, atanali mu yigiriza gaago-gaago migirizo hiꞌgulu lya Kirisito, hatagirage úgamúyegereza mu nyumba yage. Kiri noꞌkumúlamusa, mutamúlamuse!
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Umundu mwene uyo, ngiisi úgamúlamusa, iri akola neꞌngoome mu mabi gaage.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ngiryagagi naꞌmagambo mingi go nangaki mùyandikiiri. Haliko, mu kukumenyeesa go, ndaloziizi ukukoleesa kano karataasi noꞌbwino. Ndangaliiri kwo ngaki yija iyo munda imwinyu, tunabonaane amasu ku gandi. Kwokwo, lyoꞌbushambaale bwitu budimirira!
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Abaana ba mwali winyu mutoolwa, bakulamusa!
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.