2 Crônicas 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulumaani analingaania akatanda keꞌmiringa. Yako katanda, kâli neꞌmeetere mwenda, ku meetere mwenda. Neꞌkimango, zâli meetere zina neꞌkitolo.
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 Mu yeyo miringa, anatula nangungubanga weꞌndango. Iyo ndango, yâli neꞌmeetere zitaanu, ukulyoka ku butambi buguma halinde ku bundi. Neꞌkimango kyayo, zâli meetere zibiri neꞌkitolo. Noꞌkugizunguluka, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 Mwiꞌdako lyeꞌmihiro yayo, mwâli mulimbiise neꞌmiziizi ibiri yeꞌbishushanio byeꞌshuuli. Ku ngiisi meetere nguma kwâli ibishushanio makumi gabiri. Yibyo bishushanio, bikatulwa mu miringa, kuguma neꞌndango yonyene.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 Iyo ndango yâli ndereke ku bishushanio ikumi na bibiri byeꞌshuuli. Ibishushanio bishatu byâli kizi lola uluhande lweꞌmbembe. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌmuga. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌkisaka. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌsheere. Yibyo byoshi, imigongo yabyo yâli loziri mu nda. Neꞌyo ndango yâli teresirwi hiꞌgulu lyabyo.
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 Iyo ndango, imihiro yayo yâli neꞌsendimeetere munaana. Ikanatulwa nga yeꞌkikombe, íkiri nga kaaso keꞌyungiyungi. Iyo ndango yangayijula nga neꞌlitiri bihumbi makumi galindatu.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 Sulumaani anatuliisa kwakundi imitanga ikumi mu miringa. Iyo mitanga, yâli riiri yoꞌkushukira mweꞌbirugu íbyâli kizi koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Imitanga itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌmbembe lweꞌnyumba. Neꞌgindi itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌkisaka lwayo. Ulya nangungubanga weꞌndango yehe, abagingi bâli kizi gikoleesa mu kuyikaraba.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 Sulumaani analingaania neꞌbiterekero byaꞌmatara ikumi mu nooro, nga kwo akabwirwa. Anabibiika mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano. Akabiika ibitaanu uluhande lweꞌmbembe, neꞌbindi bitaanu ulweꞌkisaka.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 Anatuliisa noꞌtushasha ikumi, anatubiika mu nyumba ya Nahano. Akabiika ututaanu uluhande lweꞌkisaka, noꞌtundi tutaanu ulweꞌmbembe. Anatuliisa neꞌnzoozo igana mu nooro, zoꞌkubiika mwoꞌmuko.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 Anabandiisa ulubuga lwaꞌbagingi, noꞌlundi luhamu lweꞌmbuga lyalwo. Inyiivi zaazo, abakozi banazibugiiriza kweꞌmiringa.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 Ulya nangungubanga weꞌndango, banagibiika ku kagongo ákali mu lola uluhande lweꞌkisaka, noꞌlweꞌsheere.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 Huramu anashubi lingaania inyungu, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Kwokwo, imikolwa yo Huramu âli kizi kolera mwami Sulumaani hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema yanayuta.
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 Kuli kudeta kwo akamúlingaaniza inguliro zibiri,
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga magana gana, hiꞌgulu lya yizo njenga zombi. Ku ngiisi lushenga, kwâli leeziri imiziizi ibiri yaꞌmakomamanga goꞌkulimbiisa.
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 Akamúlingaaniza naꞌmagaare kuguma neꞌmitanga yago ígereriiri,
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 na nangungubanga weꞌndango, neꞌbishushanio byeꞌshuuli ikumi na bibiri byoꞌkugitereka kwo,
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌkanya, neꞌbindi birugu byoshi.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 Yibyo birugu byoshi, mwami akabituliikiza mu ndekeera yeꞌYorodaani, mwiꞌbumba lya ha kati keꞌSukooti neꞌZereda.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 Yako kanyamwala keꞌbirugu, Sulumaani akabituliisa mu miringa, halinde atanaki menya ubuzito bwayo.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 Sulumaani akalingaania neꞌbikolanwa byoshi bya mu nyumba ya Nahano:
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 neꞌbiterekero kuguma naꞌmatara gaabyo, kwo gâli kizi yaka imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene, nga kwo akabwirwa. Yibyo nabyo, byâli bitule mu nooro muguuhya.
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 Mwiꞌrya nooro muguuhya, akatuliisa noꞌtwaso, naꞌmatara, neꞌmbaazi,
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 neꞌmikasi, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌbikombe byoꞌkubiika mwoꞌmubadu, neꞌsheetezo.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.