2 Crônicas 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulumaani analingaania akatanda keꞌmiringa. Yako katanda, kâli neꞌmeetere mwenda, ku meetere mwenda. Neꞌkimango, zâli meetere zina neꞌkitolo.
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Mu yeyo miringa, anatula nangungubanga weꞌndango. Iyo ndango, yâli neꞌmeetere zitaanu, ukulyoka ku butambi buguma halinde ku bundi. Neꞌkimango kyayo, zâli meetere zibiri neꞌkitolo. Noꞌkugizunguluka, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 Mwiꞌdako lyeꞌmihiro yayo, mwâli mulimbiise neꞌmiziizi ibiri yeꞌbishushanio byeꞌshuuli. Ku ngiisi meetere nguma kwâli ibishushanio makumi gabiri. Yibyo bishushanio, bikatulwa mu miringa, kuguma neꞌndango yonyene.
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 Iyo ndango yâli ndereke ku bishushanio ikumi na bibiri byeꞌshuuli. Ibishushanio bishatu byâli kizi lola uluhande lweꞌmbembe. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌmuga. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌkisaka. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌsheere. Yibyo byoshi, imigongo yabyo yâli loziri mu nda. Neꞌyo ndango yâli teresirwi hiꞌgulu lyabyo.
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Iyo ndango, imihiro yayo yâli neꞌsendimeetere munaana. Ikanatulwa nga yeꞌkikombe, íkiri nga kaaso keꞌyungiyungi. Iyo ndango yangayijula nga neꞌlitiri bihumbi makumi galindatu.
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Sulumaani anatuliisa kwakundi imitanga ikumi mu miringa. Iyo mitanga, yâli riiri yoꞌkushukira mweꞌbirugu íbyâli kizi koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Imitanga itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌmbembe lweꞌnyumba. Neꞌgindi itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌkisaka lwayo. Ulya nangungubanga weꞌndango yehe, abagingi bâli kizi gikoleesa mu kuyikaraba.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Sulumaani analingaania neꞌbiterekero byaꞌmatara ikumi mu nooro, nga kwo akabwirwa. Anabibiika mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano. Akabiika ibitaanu uluhande lweꞌmbembe, neꞌbindi bitaanu ulweꞌkisaka.
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Anatuliisa noꞌtushasha ikumi, anatubiika mu nyumba ya Nahano. Akabiika ututaanu uluhande lweꞌkisaka, noꞌtundi tutaanu ulweꞌmbembe. Anatuliisa neꞌnzoozo igana mu nooro, zoꞌkubiika mwoꞌmuko.
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Anabandiisa ulubuga lwaꞌbagingi, noꞌlundi luhamu lweꞌmbuga lyalwo. Inyiivi zaazo, abakozi banazibugiiriza kweꞌmiringa.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 Ulya nangungubanga weꞌndango, banagibiika ku kagongo ákali mu lola uluhande lweꞌkisaka, noꞌlweꞌsheere.
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Huramu anashubi lingaania inyungu, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Kwokwo, imikolwa yo Huramu âli kizi kolera mwami Sulumaani hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema yanayuta.
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 Kuli kudeta kwo akamúlingaaniza inguliro zibiri,
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga magana gana, hiꞌgulu lya yizo njenga zombi. Ku ngiisi lushenga, kwâli leeziri imiziizi ibiri yaꞌmakomamanga goꞌkulimbiisa.
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 Akamúlingaaniza naꞌmagaare kuguma neꞌmitanga yago ígereriiri,
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 na nangungubanga weꞌndango, neꞌbishushanio byeꞌshuuli ikumi na bibiri byoꞌkugitereka kwo,
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌkanya, neꞌbindi birugu byoshi.
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 Yibyo birugu byoshi, mwami akabituliikiza mu ndekeera yeꞌYorodaani, mwiꞌbumba lya ha kati keꞌSukooti neꞌZereda.
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Yako kanyamwala keꞌbirugu, Sulumaani akabituliisa mu miringa, halinde atanaki menya ubuzito bwayo.
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Sulumaani akalingaania neꞌbikolanwa byoshi bya mu nyumba ya Nahano:
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 neꞌbiterekero kuguma naꞌmatara gaabyo, kwo gâli kizi yaka imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene, nga kwo akabwirwa. Yibyo nabyo, byâli bitule mu nooro muguuhya.
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 Mwiꞌrya nooro muguuhya, akatuliisa noꞌtwaso, naꞌmatara, neꞌmbaazi,
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 neꞌmikasi, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌbikombe byoꞌkubiika mwoꞌmubadu, neꞌsheetezo.
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.