2 Crônicas 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Sulumaani analingaania akatanda keꞌmiringa. Yako katanda, kâli neꞌmeetere mwenda, ku meetere mwenda. Neꞌkimango, zâli meetere zina neꞌkitolo.
1 Além disso fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Mu yeyo miringa, anatula nangungubanga weꞌndango. Iyo ndango, yâli neꞌmeetere zitaanu, ukulyoka ku butambi buguma halinde ku bundi. Neꞌkimango kyayo, zâli meetere zibiri neꞌkitolo. Noꞌkugizunguluka, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco de altura e trinta de circunferência.
3 Mwiꞌdako lyeꞌmihiro yayo, mwâli mulimbiise neꞌmiziizi ibiri yeꞌbishushanio byeꞌshuuli. Ku ngiisi meetere nguma kwâli ibishushanio makumi gabiri. Yibyo bishushanio, bikatulwa mu miringa, kuguma neꞌndango yonyene.
3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
4 Iyo ndango yâli ndereke ku bishushanio ikumi na bibiri byeꞌshuuli. Ibishushanio bishatu byâli kizi lola uluhande lweꞌmbembe. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌmuga. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌkisaka. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌsheere. Yibyo byoshi, imigongo yabyo yâli loziri mu nda. Neꞌyo ndango yâli teresirwi hiꞌgulu lyabyo.
4 O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro.
5 Iyo ndango, imihiro yayo yâli neꞌsendimeetere munaana. Ikanatulwa nga yeꞌkikombe, íkiri nga kaaso keꞌyungiyungi. Iyo ndango yangayijula nga neꞌlitiri bihumbi makumi galindatu.
5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
6 Sulumaani anatuliisa kwakundi imitanga ikumi mu miringa. Iyo mitanga, yâli riiri yoꞌkushukira mweꞌbirugu íbyâli kizi koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Imitanga itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌmbembe lweꞌnyumba. Neꞌgindi itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌkisaka lwayo. Ulya nangungubanga weꞌndango yehe, abagingi bâli kizi gikoleesa mu kuyikaraba.
6 Fez também dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; isto é, lavaram nelas o que pertencia ao holocausto. Porém o mar era para os sacerdotes se lavarem nele.
7 Sulumaani analingaania neꞌbiterekero byaꞌmatara ikumi mu nooro, nga kwo akabwirwa. Anabibiika mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano. Akabiika ibitaanu uluhande lweꞌmbembe, neꞌbindi bitaanu ulweꞌkisaka.
7 E fez dez castiçais de ouro, segundo o que fora ordenado a respeito deles, e pô-los no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Anatuliisa noꞌtushasha ikumi, anatubiika mu nyumba ya Nahano. Akabiika ututaanu uluhande lweꞌkisaka, noꞌtundi tutaanu ulweꞌmbembe. Anatuliisa neꞌnzoozo igana mu nooro, zoꞌkubiika mwoꞌmuko.
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e fez ainda cem bacias de ouro.
9 Anabandiisa ulubuga lwaꞌbagingi, noꞌlundi luhamu lweꞌmbuga lyalwo. Inyiivi zaazo, abakozi banazibugiiriza kweꞌmiringa.
9 Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.
10 Ulya nangungubanga weꞌndango, banagibiika ku kagongo ákali mu lola uluhande lweꞌkisaka, noꞌlweꞌsheere.
10 E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
11 Huramu anashubi lingaania inyungu, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Kwokwo, imikolwa yo Huramu âli kizi kolera mwami Sulumaani hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema yanayuta.
11 Hurão fez ainda as caldeiras, as pás e as bacias. Assim completou Hurão a obra que fazia para o rei Salomão na casa de Deus:
12 Kuli kudeta kwo akamúlingaaniza inguliro zibiri,
12 as duas colunas, os globos, e os dois capitéis no alto das colunas; as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga magana gana, hiꞌgulu lya yizo njenga zombi. Ku ngiisi lushenga, kwâli leeziri imiziizi ibiri yaꞌmakomamanga goꞌkulimbiisa.
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Akamúlingaaniza naꞌmagaare kuguma neꞌmitanga yago ígereriiri,
14 Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
15 na nangungubanga weꞌndango, neꞌbishushanio byeꞌshuuli ikumi na bibiri byoꞌkugitereka kwo,
15 o mar, e os doze bois debaixo dele.
16 neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌkanya, neꞌbindi birugu byoshi.
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Hurão-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
17 Yibyo birugu byoshi, mwami akabituliikiza mu ndekeera yeꞌYorodaani, mwiꞌbumba lya ha kati keꞌSukooti neꞌZereda.
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucote e Zeredá.
18 Yako kanyamwala keꞌbirugu, Sulumaani akabituliisa mu miringa, halinde atanaki menya ubuzito bwayo.
18 Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.
19 Sulumaani akalingaania neꞌbikolanwa byoshi bya mu nyumba ya Nahano:
19 Assim fez Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, o altar de ouro, as mesas para os pães da proposição,
20 neꞌbiterekero kuguma naꞌmatara gaabyo, kwo gâli kizi yaka imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene, nga kwo akabwirwa. Yibyo nabyo, byâli bitule mu nooro muguuhya.
20 os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;
21 Mwiꞌrya nooro muguuhya, akatuliisa noꞌtwaso, naꞌmatara, neꞌmbaazi,
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
22 neꞌmikasi, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌbikombe byoꞌkubiika mwoꞌmubadu, neꞌsheetezo.
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro. Quanto à entrada da casa, tanto as portas internas, do lugar santíssimo, como as portas da casa, isto é, do santuário, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.