2 Crônicas 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulumaani analingaania akatanda keꞌmiringa. Yako katanda, kâli neꞌmeetere mwenda, ku meetere mwenda. Neꞌkimango, zâli meetere zina neꞌkitolo.
1 Salomão também fez um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 Mu yeyo miringa, anatula nangungubanga weꞌndango. Iyo ndango, yâli neꞌmeetere zitaanu, ukulyoka ku butambi buguma halinde ku bundi. Neꞌkimango kyayo, zâli meetere zibiri neꞌkitolo. Noꞌkugizunguluka, zâli meetere ikumi na zitaanu.
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra borda, e de dois metros e vinte de altura; e a medida da circunferência correspondia a um fio de treze metros e meio.
3 Mwiꞌdako lyeꞌmihiro yayo, mwâli mulimbiise neꞌmiziizi ibiri yeꞌbishushanio byeꞌshuuli. Ku ngiisi meetere nguma kwâli ibishushanio makumi gabiri. Yibyo bishushanio, bikatulwa mu miringa, kuguma neꞌndango yonyene.
3 Por baixo da sua borda, ao redor, havia figuras de touros, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras e foram fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
4 Iyo ndango yâli ndereke ku bishushanio ikumi na bibiri byeꞌshuuli. Ibishushanio bishatu byâli kizi lola uluhande lweꞌmbembe. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌmuga. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌkisaka. Neꞌbindi bishatu byâli kizi lola lweꞌsheere. Yibyo byoshi, imigongo yabyo yâli loziri mu nda. Neꞌyo ndango yâli teresirwi hiꞌgulu lyabyo.
4 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte, três, para o oeste, três, para o sul, e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Iyo ndango, imihiro yayo yâli neꞌsendimeetere munaana. Ikanatulwa nga yeꞌkikombe, íkiri nga kaaso keꞌyungiyungi. Iyo ndango yangayijula nga neꞌlitiri bihumbi makumi galindatu.
5 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de sessenta mil litros.
6 Sulumaani anatuliisa kwakundi imitanga ikumi mu miringa. Iyo mitanga, yâli riiri yoꞌkushukira mweꞌbirugu íbyâli kizi koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Imitanga itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌmbembe lweꞌnyumba. Neꞌgindi itaanu, yâli teresirwi uluhande lweꞌkisaka lwayo. Ulya nangungubanga weꞌndango yehe, abagingi bâli kizi gikoleesa mu kuyikaraba.
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda. Nelas era lavado tudo o que se usava nos holocaustos; o mar de fundição, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Sulumaani analingaania neꞌbiterekero byaꞌmatara ikumi mu nooro, nga kwo akabwirwa. Anabibiika mu bululi bweꞌnyumba ya Nahano. Akabiika ibitaanu uluhande lweꞌmbembe, neꞌbindi bitaanu ulweꞌkisaka.
7 Fez também dez candelabros de ouro, segundo havia sido ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Anatuliisa noꞌtushasha ikumi, anatubiika mu nyumba ya Nahano. Akabiika ututaanu uluhande lweꞌkisaka, noꞌtundi tutaanu ulweꞌmbembe. Anatuliisa neꞌnzoozo igana mu nooro, zoꞌkubiika mwoꞌmuko.
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Anabandiisa ulubuga lwaꞌbagingi, noꞌlundi luhamu lweꞌmbuga lyalwo. Inyiivi zaazo, abakozi banazibugiiriza kweꞌmiringa.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, bem como as portas deles, as quais revestiu de bronze.
10 Ulya nangungubanga weꞌndango, banagibiika ku kagongo ákali mu lola uluhande lweꞌkisaka, noꞌlweꞌsheere.
10 E pôs o mar de fundição ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Huramu anashubi lingaania inyungu, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Kwokwo, imikolwa yo Huramu âli kizi kolera mwami Sulumaani hiꞌgulu lyeꞌnyumba ya Rurema yanayuta.
11 Depois Hirão fez as panelas, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 Kuli kudeta kwo akamúlingaaniza inguliro zibiri,
12 as duas colunas, os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
13 neꞌbishushanio byaꞌmakomamanga magana gana, hiꞌgulu lya yizo njenga zombi. Ku ngiisi lushenga, kwâli leeziri imiziizi ibiri yaꞌmakomamanga goꞌkulimbiisa.
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas.
14 Akamúlingaaniza naꞌmagaare kuguma neꞌmitanga yago ígereriiri,
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 na nangungubanga weꞌndango, neꞌbishushanio byeꞌshuuli ikumi na bibiri byoꞌkugitereka kwo,
15 o mar de fundição com os doze touros por baixo.
16 neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌkanya, neꞌbindi birugu byoshi.
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios que Hirão-Abi fez para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , eram de bronze purificado.
17 Yibyo birugu byoshi, mwami akabituliikiza mu ndekeera yeꞌYorodaani, mwiꞌbumba lya ha kati keꞌSukooti neꞌZereda.
17 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zereda.
18 Yako kanyamwala keꞌbirugu, Sulumaani akabituliisa mu miringa, halinde atanaki menya ubuzito bwayo.
18 Salomão fez todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Sulumaani akalingaania neꞌbikolanwa byoshi bya mu nyumba ya Nahano:
19 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 neꞌbiterekero kuguma naꞌmatara gaabyo, kwo gâli kizi yaka imbere lyeꞌKisiika Kyeru Bweneene, nga kwo akabwirwa. Yibyo nabyo, byâli bitule mu nooro muguuhya.
20 e os candelabros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem diante do Santo dos Santos, conforme havia sido ordenado.
21 Mwiꞌrya nooro muguuhya, akatuliisa noꞌtwaso, naꞌmatara, neꞌmbaazi,
21 As flores, as lâmpadas e as pinças eram do mais fino ouro.
22 neꞌmikasi, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌbikombe byoꞌkubiika mwoꞌmubadu, neꞌsheetezo.
22 Também os apagadores, as bacias, as taças e os incensários eram de ouro finíssimo. Quanto à entrada da casa, as portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.