2 Crônicas 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwami Sulumaani anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano mu kaaya keꞌYerusaleemu, ku mugazi Moriya. Haaho, ho Nahano akahulukira ku yishe Dahudi. Hanali ho Dahudi âli tooziri kwo bâye hayubakire Nahano, ha kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
1 Salomão começou a construção do templo do Senhor, em Jerusalém, no monte Mória, para isso designado por Davi, seu pai, no mesmo lugar que Davi preparara, na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Sulumaani, iri akahisa imyaka ina, neꞌmyezi ibiri, neꞌsiku zibiri atwaziri, anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano.
2 Foi no segundo dia do segundo mês, no quarto ano de seu reinado, que iniciou a obra.
3 Ulutaliro lwayo, lwâli lweꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi, mu kukoleesa ikigero kya kare.
3 Estes são os fundamentos determinados por Salomão para a construção do templo: de comprimento, sessenta côvados, segundo a antiga medida; de largura, vinte côvados.
4 Imbarazaani yeꞌmbere, yâli noꞌbula bweꞌmeetere ikumi, ukukulikirana naꞌmatambi geꞌnyumba. Neꞌkimango, kyâli neꞌzindi meetere makumi galindatu. Ibibambaazi byayo, byâli bibugiirize kweꞌnooro muguuhya.
4 O pórtico, que se achava no frontispício, e cujo comprimento correspondia à largura do edifício, tinha vinte côvados, e vinte de altura. Era revestido de ouro puro por dentro.
5 Ibibambaazi byoꞌbululi, byâli komeriirwi kweꞌbiti byeꞌmiberoshi. Babuli zibugiiriza kweꞌnooro muguuhya. Ha nyuma, banabilimbiisa, mu kubihokoorora kweꞌbishushanio byeꞌkigazi, na byeꞌmigufu.
5 A grande sala foi forrada de ciprestes; ele a guarneceu de ouro puro nos lugares em que estavam esculpidas as palmas e as pequenas cadeias.
6 Iyo nyumba ya Nahano, mwami Sulumaani akagilimbiisa naꞌmabuye geꞌkishingo, anakoleesa neꞌnooro kulyoka mu kihugo kyeꞌParwayimu.
6 Ornou esta sala com pedras preciosas; o ouro era de Parvaim.
7 Iyo nooro, anagibugiiriza ku mitamba, na ku bihamambiro, na ku bibambaazi, kiri na ku nyiivi. Na ku bibambaazi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi.
7 O rei revestiu de ouro a sala: traves, umbrais, paredes e portas; nas paredes mandou esculpir querubins.
8 Analingaania neꞌKisiika Kyeru Bweneene. Ubula-bula bwakyo, zâli meetere mwenda, nga kweꞌnyumba yonyene yâli riiri. Noꞌmujuuja, gwâli neꞌzindi meetere mwenda. Mu kubugiiriza yikyo kisiika, akakoleesa inooro, ingingwe yeꞌtooni makumi gabiri.
8 Fez também a construção da sala do Santo dos Santos, cujo comprimento, igual à largura do edifício, era de vinte côvados. O valor do ouro fino, com que o recobriu, era de seiscentos talentos.
9 Imisumaari yo akakoleesa, ikatulwa mu nooro, yanâli noꞌbuzito bweꞌgarama magana gataanu na makumi galinda. Kiri neꞌbisiika bya ha lugulu, nabyo bakabibugiiriza kweꞌnooro.
9 Mesmo os pregos eram de ouro e pesavam cinqüenta siclos. Revestiu igualmente de ouro os aposentos.
10 Mu kirya Kisiika Kyeru Bweneene, analingaania bamakerubi babiri, anababugiiriza kweꞌnooro.
10 Para o interior do Santo dos Santos, mandou esculpir dois querubins e os revestiu de ouro.
11 — ausente —
11 O comprimento de suas asas era de vinte côvados; uma asa do primeiro, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e outra, de cinco côvados, tocava a asa do segundo querubim.
12 — ausente —
12 Uma asa do segundo querubim, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e a outra, de cinco côvados de comprimento, tocava a asa do primeiro.
13 — ausente —
13 Assim, a envergadura das asas destes querubins era de vinte côvados. Sustentavam-se sobre seus pés, com o rosto voltado para a sala.
14 Ha mulyango gwoꞌkuyingirira mu Kisiika Kyeru Bweneene, Sulumaani anahasiika noꞌmulondo gweꞌkitaani. Anagulimbiisa neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Na kwakundi, anagulimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
14 O rei mandou fazer uma cortina em púrpura violeta, carmesim e linho fino, e nela mandou bordar querubins.
15 Mwami Sulumaani anatuliisa inguliro zibiri mu miringa, anazishingiisa haaho mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Ngiisi nguliro, ubula bwayo, zâli meetere ikumi na zirinda. Ngiisi nguliro, anagilingaaniza injembe. Na ngiisi lushembe lwâli noꞌbula bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo.
15 Diante do edifício, levantou duas colunas de trinta e cinco côvados de altura, tendo no alto um capitel de cinco côvados.
16 Anatula neꞌmigufu, anagibiika ku matwe ga yizo nguliro. Iyo migufu, anaginanika kweꞌbitumbwe byaꞌmakomamanga igana.
16 Como para o santuário, fez pequenas cadeias, colocou-as no cimo das colunas, e suspendeu nelas cem romãs.
17 Yizo nguliro, anazishinga mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Akashinga nguma uluhande lweꞌmbembe, neꞌgindi lweꞌkisaka. Irya yoꞌluhande lweꞌmbembe, anagiyinika iziina Bowazi, (kuli kudeta: Rurema ye hiiti imisi). Neꞌrya ya lweꞌkisaka, anagiyinika iziina Yakiini, (kuli kudeta: Rurema ye mu sikamya).
17 Levantou colunas, uma à direita e outra à esquerda da fachada do templo: chamou à da direita Jaquim e à da esquerda Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.