2 Crônicas 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mwami Sulumaani anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano mu kaaya keꞌYerusaleemu, ku mugazi Moriya. Haaho, ho Nahano akahulukira ku yishe Dahudi. Hanali ho Dahudi âli tooziri kwo bâye hayubakire Nahano, ha kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
1 Então Salomão começou a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi, o seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Sulumaani, iri akahisa imyaka ina, neꞌmyezi ibiri, neꞌsiku zibiri atwaziri, anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano.
2 E ele começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Ulutaliro lwayo, lwâli lweꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi, mu kukoleesa ikigero kya kare.
3 Ora, estas são as coisas nas quais Salomão foi instruído para a edificação da casa de Deus. O comprimento, em côvados, depois da primeira medição era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Imbarazaani yeꞌmbere, yâli noꞌbula bweꞌmeetere ikumi, ukukulikirana naꞌmatambi geꞌnyumba. Neꞌkimango, kyâli neꞌzindi meetere makumi galindatu. Ibibambaazi byayo, byâli bibugiirize kweꞌnooro muguuhya.
4 E o pórtico que estava na frente da casa, o seu comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a altura era de cento e vinte; e ele o revestiu por dentro com ouro puro.
5 Ibibambaazi byoꞌbululi, byâli komeriirwi kweꞌbiti byeꞌmiberoshi. Babuli zibugiiriza kweꞌnooro muguuhya. Ha nyuma, banabilimbiisa, mu kubihokoorora kweꞌbishushanio byeꞌkigazi, na byeꞌmigufu.
5 E a casa maior ele forrou com cipreste, os quais revestiu com ouro fino, e sobre este colocou palmeiras e correntes.
6 Iyo nyumba ya Nahano, mwami Sulumaani akagilimbiisa naꞌmabuye geꞌkishingo, anakoleesa neꞌnooro kulyoka mu kihugo kyeꞌParwayimu.
6 E para adorná-la, revestiu a casa de lindas pedras preciosas, e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Iyo nooro, anagibugiiriza ku mitamba, na ku bihamambiro, na ku bibambaazi, kiri na ku nyiivi. Na ku bibambaazi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi.
7 Ele revestiu também a casa, as vigas, os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e gravou querubins nas paredes.
8 Analingaania neꞌKisiika Kyeru Bweneene. Ubula-bula bwakyo, zâli meetere mwenda, nga kweꞌnyumba yonyene yâli riiri. Noꞌmujuuja, gwâli neꞌzindi meetere mwenda. Mu kubugiiriza yikyo kisiika, akakoleesa inooro, ingingwe yeꞌtooni makumi gabiri.
8 E ele fez a casa santíssima, cujo comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a sua largura de vinte côvados; e ele a revestiu com ouro fino, totalizando seiscentos talentos.
9 Imisumaari yo akakoleesa, ikatulwa mu nooro, yanâli noꞌbuzito bweꞌgarama magana gataanu na makumi galinda. Kiri neꞌbisiika bya ha lugulu, nabyo bakabibugiiriza kweꞌnooro.
9 E o peso dos cravos era de cinquenta shekels de ouro. E ele revestiu as câmaras altas com ouro.
10 Mu kirya Kisiika Kyeru Bweneene, analingaania bamakerubi babiri, anababugiiriza kweꞌnooro.
10 E na casa santíssima ele fez dois querubins como obra esculpida, e os revestiu com ouro.
11 — ausente —
11 E as asas dos querubins eram de vinte côvados de comprimento; uma asa de um dos querubins era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa era semelhante cinco côvados, alcançando a asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 E a asa do outro querubim era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa também era de cinco côvados, unindo-se à outra asa do querubim.
13 — ausente —
13 As asas destes querubins se estendiam a vinte côvados; e eles estavam de pé, e as suas faces estavam voltados para dentro.
14 Ha mulyango gwoꞌkuyingirira mu Kisiika Kyeru Bweneene, Sulumaani anahasiika noꞌmulondo gweꞌkitaani. Anagulimbiisa neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Na kwakundi, anagulimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
14 E ele fez o véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino e sobre eles confeccionou querubins.
15 Mwami Sulumaani anatuliisa inguliro zibiri mu miringa, anazishingiisa haaho mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Ngiisi nguliro, ubula bwayo, zâli meetere ikumi na zirinda. Ngiisi nguliro, anagilingaaniza injembe. Na ngiisi lushembe lwâli noꞌbula bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo.
15 Além disso, ele fez diante da casa dois pilares de trinta e cinco côvados de altura, e o capitel que estava no topo de cada uma delas era de cinco côvados.
16 Anatula neꞌmigufu, anagibiika ku matwe ga yizo nguliro. Iyo migufu, anaginanika kweꞌbitumbwe byaꞌmakomamanga igana.
16 E ele fez correntes, como no oráculo, e as pôs no alto dos pilares; e esculpiu cem de romãs, e as pôs sobre as correntes.
17 Yizo nguliro, anazishinga mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Akashinga nguma uluhande lweꞌmbembe, neꞌgindi lweꞌkisaka. Irya yoꞌluhande lweꞌmbembe, anagiyinika iziina Bowazi, (kuli kudeta: Rurema ye hiiti imisi). Neꞌrya ya lweꞌkisaka, anagiyinika iziina Yakiini, (kuli kudeta: Rurema ye mu sikamya).
17 E ele ergueu os pilares diante do templo, um à direita e outro à esquerda; e chamou o nome daquele à direita de Jaquim, e o nome daquele à esquerda de Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.