2 Crônicas 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwami Sulumaani anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano mu kaaya keꞌYerusaleemu, ku mugazi Moriya. Haaho, ho Nahano akahulukira ku yishe Dahudi. Hanali ho Dahudi âli tooziri kwo bâye hayubakire Nahano, ha kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
1 Salomão começou a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Sulumaani, iri akahisa imyaka ina, neꞌmyezi ibiri, neꞌsiku zibiri atwaziri, anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Ulutaliro lwayo, lwâli lweꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi, mu kukoleesa ikigero kya kare.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, segundo o padrão antigo.
4 Imbarazaani yeꞌmbere, yâli noꞌbula bweꞌmeetere ikumi, ukukulikirana naꞌmatambi geꞌnyumba. Neꞌkimango, kyâli neꞌzindi meetere makumi galindatu. Ibibambaazi byayo, byâli bibugiirize kweꞌnooro muguuhya.
4 O pórtico diante da casa tinha nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura era de cinquenta e quatro metros. Salomão revestiu o interior do pórtico de ouro puro.
5 Ibibambaazi byoꞌbululi, byâli komeriirwi kweꞌbiti byeꞌmiberoshi. Babuli zibugiiriza kweꞌnooro muguuhya. Ha nyuma, banabilimbiisa, mu kubihokoorora kweꞌbishushanio byeꞌkigazi, na byeꞌmigufu.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
6 Iyo nyumba ya Nahano, mwami Sulumaani akagilimbiisa naꞌmabuye geꞌkishingo, anakoleesa neꞌnooro kulyoka mu kihugo kyeꞌParwayimu.
6 Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Iyo nooro, anagibugiiriza ku mitamba, na ku bihamambiro, na ku bibambaazi, kiri na ku nyiivi. Na ku bibambaazi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi.
7 Revestiu de ouro a sala, as vigas, os umbrais, as paredes e as portas; e esculpiu querubins nas paredes.
8 Analingaania neꞌKisiika Kyeru Bweneene. Ubula-bula bwakyo, zâli meetere mwenda, nga kweꞌnyumba yonyene yâli riiri. Noꞌmujuuja, gwâli neꞌzindi meetere mwenda. Mu kubugiiriza yikyo kisiika, akakoleesa inooro, ingingwe yeꞌtooni makumi gabiri.
8 Fez o Santo dos Santos, cujo comprimento era de nove metros, segundo a largura da sala grande, e a largura também era de nove metros. Revestiu o seu interior com vinte toneladas de ouro puro.
9 Imisumaari yo akakoleesa, ikatulwa mu nooro, yanâli noꞌbuzito bweꞌgarama magana gataanu na makumi galinda. Kiri neꞌbisiika bya ha lugulu, nabyo bakabibugiiriza kweꞌnooro.
9 O peso dos pregos era de seiscentos gramas de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Mu kirya Kisiika Kyeru Bweneene, analingaania bamakerubi babiri, anababugiiriza kweꞌnooro.
10 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira e os revestiu de ouro.
11 — ausente —
11 As asas estendidas dos querubins mediam, juntas, quatro metros e meio; a asa de um deles, de dois metros e vinte e cinco, tocava na parede do templo; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de dois metros e vinte e cinco e tocava na outra parede; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por nove metros.
13 — ausente —
13 Eles estavam em pé, com o rosto voltado para o Santo Lugar.
14 Ha mulyango gwoꞌkuyingirira mu Kisiika Kyeru Bweneene, Sulumaani anahasiika noꞌmulondo gweꞌkitaani. Anagulimbiisa neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Na kwakundi, anagulimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
14 Salomão também fez o véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino; e mandou bordar nele figuras de querubins.
15 Mwami Sulumaani anatuliisa inguliro zibiri mu miringa, anazishingiisa haaho mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Ngiisi nguliro, ubula bwayo, zâli meetere ikumi na zirinda. Ngiisi nguliro, anagilingaaniza injembe. Na ngiisi lushembe lwâli noꞌbula bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo.
15 Salomão fez também diante da sala duas colunas de quinze metros e meio de altura, com um capitel de dois metros e vinte sobre cada uma delas.
16 Anatula neꞌmigufu, anagibiika ku matwe ga yizo nguliro. Iyo migufu, anaginanika kweꞌbitumbwe byaꞌmakomamanga igana.
16 Também fez correntes, como as do Santo dos Santos, e as pôs no alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas correntes.
17 Yizo nguliro, anazishinga mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Akashinga nguma uluhande lweꞌmbembe, neꞌgindi lweꞌkisaka. Irya yoꞌluhande lweꞌmbembe, anagiyinika iziina Bowazi, (kuli kudeta: Rurema ye hiiti imisi). Neꞌrya ya lweꞌkisaka, anagiyinika iziina Yakiini, (kuli kudeta: Rurema ye mu sikamya).
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita e outra à esquerda. À coluna da direita deu o nome de Jaquim, e à coluna da esquerda deu o nome de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.