2 Crônicas 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwami Sulumaani anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano mu kaaya keꞌYerusaleemu, ku mugazi Moriya. Haaho, ho Nahano akahulukira ku yishe Dahudi. Hanali ho Dahudi âli tooziri kwo bâye hayubakire Nahano, ha kiyeluuliro kya Horinaani, Umuyebuusi.
1 E começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor se tinha mostrado a Davi, seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Sulumaani, iri akahisa imyaka ina, neꞌmyezi ibiri, neꞌsiku zibiri atwaziri, anatondeera ukuyubaka inyumba ya Nahano.
2 E começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 Ulutaliro lwayo, lwâli lweꞌmeetere makumi gashatu, ku meetere ikumi, mu kukoleesa ikigero kya kare.
3 E estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo a medida primeira, de sessenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
4 Imbarazaani yeꞌmbere, yâli noꞌbula bweꞌmeetere ikumi, ukukulikirana naꞌmatambi geꞌnyumba. Neꞌkimango, kyâli neꞌzindi meetere makumi galindatu. Ibibambaazi byayo, byâli bibugiirize kweꞌnooro muguuhya.
4 E o alpendre que estava na frente, de comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a altura, de cento e vinte, o que, dentro, cobriu com ouro puro.
5 Ibibambaazi byoꞌbululi, byâli komeriirwi kweꞌbiti byeꞌmiberoshi. Babuli zibugiiriza kweꞌnooro muguuhya. Ha nyuma, banabilimbiisa, mu kubihokoorora kweꞌbishushanio byeꞌkigazi, na byeꞌmigufu.
5 E a casa grande forrou com madeira de faia, e, então, a cobriu com ouro fino, e fez sobre ela palmas e cadeias.
6 Iyo nyumba ya Nahano, mwami Sulumaani akagilimbiisa naꞌmabuye geꞌkishingo, anakoleesa neꞌnooro kulyoka mu kihugo kyeꞌParwayimu.
6 Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Iyo nooro, anagibugiiriza ku mitamba, na ku bihamambiro, na ku bibambaazi, kiri na ku nyiivi. Na ku bibambaazi, anahokoorora kweꞌbishushanio bya bamakerubi.
7 Também na casa cobriu as traves, e os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e lavrou querubins nas paredes.
8 Analingaania neꞌKisiika Kyeru Bweneene. Ubula-bula bwakyo, zâli meetere mwenda, nga kweꞌnyumba yonyene yâli riiri. Noꞌmujuuja, gwâli neꞌzindi meetere mwenda. Mu kubugiiriza yikyo kisiika, akakoleesa inooro, ingingwe yeꞌtooni makumi gabiri.
8 Fez mais a Casa da Santidade das Santidades, cujo comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e a sua largura, de vinte côvados; e cobriu-a de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 Imisumaari yo akakoleesa, ikatulwa mu nooro, yanâli noꞌbuzito bweꞌgarama magana gataanu na makumi galinda. Kiri neꞌbisiika bya ha lugulu, nabyo bakabibugiiriza kweꞌnooro.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro; e cobriu de ouro os cenáculos.
10 Mu kirya Kisiika Kyeru Bweneene, analingaania bamakerubi babiri, anababugiiriza kweꞌnooro.
10 Também fez na Casa da Santidade das Santidades dois querubins na forma de andantes e cobriu-os de ouro.
11 — ausente —
11 E, quanto às asas dos querubins, o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados e estava pegada à asa do outro querubim.
13 — ausente —
13 E as asas desses querubins se estendiam vinte côvados; e estavam postos em pé, e os seus rostos, virados para a casa.
14 Ha mulyango gwoꞌkuyingirira mu Kisiika Kyeru Bweneene, Sulumaani anahasiika noꞌmulondo gweꞌkitaani. Anagulimbiisa neꞌnuzi ziꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Na kwakundi, anagulimbiisa neꞌbishushanio bya bamakerubi.
14 Também fez o véu de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino; e pôs sobre ele querubins.
15 Mwami Sulumaani anatuliisa inguliro zibiri mu miringa, anazishingiisa haaho mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Ngiisi nguliro, ubula bwayo, zâli meetere ikumi na zirinda. Ngiisi nguliro, anagilingaaniza injembe. Na ngiisi lushembe lwâli noꞌbula bweꞌmeetere zibiri neꞌkitolo.
15 Fez também diante da casa duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, que estava sobre cada uma, era de cinco côvados.
16 Anatula neꞌmigufu, anagibiika ku matwe ga yizo nguliro. Iyo migufu, anaginanika kweꞌbitumbwe byaꞌmakomamanga igana.
16 Também fez as cadeias, como no oráculo, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs entre as cadeias.
17 Yizo nguliro, anazishinga mu mbarazaani yeꞌnyumba ya Nahano. Akashinga nguma uluhande lweꞌmbembe, neꞌgindi lweꞌkisaka. Irya yoꞌluhande lweꞌmbembe, anagiyinika iziina Bowazi, (kuli kudeta: Rurema ye hiiti imisi). Neꞌrya ya lweꞌkisaka, anagiyinika iziina Yakiini, (kuli kudeta: Rurema ye mu sikamya).
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.