2 Crônicas 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Yulwo lusiku lukulu lweꞌPasaka, ikyanya lukamala, ngiisi Bahisiraheeri ábâli lukumaniri kwo, banagenda bagalenga mu twaya tweꞌBuyuda, iri banahongola amabuye mataluule imweꞌmizimu. Banavungula-vungula neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, banashereeza kiri neꞌmbeero ku marango, noꞌtutanda. Bâli kizi gira kwokwo mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda, na mu kyeꞌBinyamiini, na mu kyeꞌHifurahimu, na mu kyeꞌManaasi. Neꞌri bakabimala byoshi, banagalukira imwabo, ngiisi mundu mu mwage.
1 Quando a festa acabou, os israelitas saíram pelas cidades de Judá e despedaçaram as pedras sagradas e derrubaram os postes sagrados. Eles destruíram os altares idólatras em todo o Judá e Benjamim, e em Efraim e Manassés. Depois de destruírem tudo, voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Mwami Hezekiya anashubi biika abagingi naꞌBalaawi kiso-kiso. Ngiisi mundu, anamúheereza ugwage mukolwa. Abagingi naꞌBalaawi, banahaabwa umukolwa gwoꞌkukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi matuulo goꞌkuyerekana ingoome. Bakabiikwa kwakundi ku mukolwa gwoꞌkukizi yimbira Nahano, haaho ha miryango yeꞌnyumba ya Rurema.
2 Ezequias designou os sacerdotes e os levitas por turnos, cada um de acordo com os seus deveres, para apresentarem holocaustos e sacrifícios de comunhão, ministrarem, darem graças e cantarem louvores junto às portas da habitação do Senhor.
3 Mwami anatanga ku bitugwa byage amatuulo goꞌkukizi siriiza shesheezi naꞌkabigingwe, kiri na ku lusiku lweꞌSabaato, na ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, neꞌzindi siku ngulu, nga kwo biri biyandike mu maaja za Nahano.
3 O rei contribuía com seus próprios bens para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Luas Novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
4 Na kwakundi, mwami anakyula kwaꞌbandu beꞌYerusaleemu bagakizi heereza abagingi naꞌBalaawi umutuli úgubakwaniini. Kwokwo, lyo balonga ukuyitanga lwoshi ku biloziri imaaja za Nahano.
4 Ele ordenou ao povo de Jerusalém que desse aos sacerdotes e aos levitas a porção que lhes era devida a fim de que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor.
5 Yabo Bahisiraheeri, ikyanya bakayuvwa kwokwo, banakizi tanga ku mitima íshenguusiri. Ee ma! Bâli kizi tanga itomola lyeꞌdivaayi, neꞌlyaꞌmavuta, na lyoꞌbuuki, na ngiisi byoshi byo bâli kizi yimbula. Banakizi tanga ikihande kiꞌkumi kya ngiisi kindu, halinde byoshi byanaba kanyamwala.
5 Assim que se divulgou essa ordem, os israelitas deram com generosidade o melhor do trigo, do vinho, do óleo, do mel e de tudo o que os campos produziam. Trouxeram o dízimo de tudo. Era uma grande quantidade.
6 Abayuda, kiri naꞌBahisiraheeri ábâli koli tuuziri mu twaya tweꞌBuyuda, nabo kwakundi banakizi leeta ikihande kiꞌkumi kyeꞌngaavu na kyeꞌbibuzi, kiri neꞌbindi íbikataluulwa imwa Nahano, Rurema wabo. Banakizi bibiika mu bilundo bihamu-bihamu.
6 Os habitantes de Israel e de Judá que viviam nas cidades de Judá também levaram o dízimo de todos os seus rebanhos e das coisas sagradas dedicadas ao Senhor, o seu Deus, ajuntando-os em muitas pilhas.
7 Bakatondeera ukugira kwokwo, mu mwezi gwa kashatu, banayusa mu mwezi gwa kalinda.
7 Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Yibyo bilundo, ikyanya mwami Hezekiya naꞌbatwali baage bakayiji bilola, banayivuga Nahano, banabuli gashaanira abandu baage, Abahisiraheeri.
8 Quando Ezequias e os seus oficiais chegaram e viram as pilhas de ofertas, louvaram o Senhor e abençoaram Israel, o seu povo.
9 Kwokwo, mwami Hezekiya anabuuza abagingi naꞌBalaawi hiꞌgulu lyaꞌmatuulo go balunda yaho.
9 Ezequias perguntou aos sacerdotes e aos levitas sobre essas ofertas;
10 Umugingi mukulu Hazariya, wa mwiꞌkondo lya Saadoki, anashuvya kwokuno: «E muhaanyi, kulyokera ku kyanya abandu bakatondeera ukutanga amatuulo gaabo mu nyumba ya Nahano, tugweti tugayidagadula ngana. Lolaga! Tukoli hiiti ibyokulya íbiri tiita. Neꞌbindi, binasigiiri kwo. Emwe! Nahano keera akagashaanira abandu baage. Kyo kitumiri bisigiiri kwo.»
10 o sumo sacerdote Azarias, da família de Zadoque, respondeu: "Desde que o povo começou a trazer suas contribuições ao templo do Senhor, temos tido o suficiente para comer e ainda tem sobrado muito, pois o Senhor tem abençoado o seu povo, e esta é a grande quantidade que sobra".
11 Ha nyuma, mwami Hezekiya anakyula kwo balingaanie ibihinda bya mu nyumba ya Nahano. Neꞌri bakabilingaania,
11 Ezequias ordenou que preparassem despensas no templo do Senhor, e assim foi feito.
12 banakizi biika mwoꞌmutuli gwaꞌmatuulo gooshi ágatangwa, kiri neꞌkihande kiꞌkumi. Umulaawi muguma, iziina lyage Konaniya, anabiikwa abe mwimangizi wabyo. Banabiika na mwene wabo wa Shimeyi, akizi mútabaala.
12 Então recolheram fielmente as contribuições, os dízimos e os presentes dedicados. O levita Conanias foi encarregado dessas coisas, e seu irmão Simei era o seu auxiliar.
13 Konaniya bo na Shimeyi, bâli haabirwi abandi bakozi: Yehyeri, na Hazaziya, na Nahati, na Hasaheeri, na Yeremooti, na Yozabadi, na Heryeri, na Hisimakiya, na Mahaati, na Benaya. Yabo booshi, bakabiikwa na mwami Hezekiya, bo noꞌmugingi Hazariya, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
13 Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jeremote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores, subordinados a Conanias e ao seu irmão Simei, por nomeação do rei Ezequias e de Azarias, o oficial encarregado do templo de Deus.
14 Umulaawi Koore mugala Himuna, ye wâli kizi laliira ulwivi lweꞌsheere lweꞌnyumba ya Nahano. Kwokwo, banamúbiika abe mwimangizi waꞌmatuulo gooshi ágatangwa imwa Rurema nga kwoꞌmundu aloziizi. Ye wanâli kizi gaba amatuulo mataluule imwa Nahano, kiri naꞌgandi.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta leste, foi encarregado das ofertas voluntárias feitas a Deus, distribuindo as contribuições dedicadas ao Senhor e as ofertas consagradas.
15 Uyo Koore âli riiri naꞌbandi Balaawi ábâli kizi mútabaala ukugabira abagingi ibyokulya mu twaya twabo. Hâli Hedeni, na Minyamini, na Yeshuha, na Shemaya, na Hamariya, na Sekaniya. Yabo, bâli kizi gaba amatuulo buzira ndoola, ku bakulu na ku bato, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
15 Sob o comando dele estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, que, nas cidades dos sacerdotes, com toda a fidelidade distribuíam ofertas aos seus colegas sacerdotes de acordo com seus turnos, tanto aos idosos quanto aos jovens.
16 Na mu kubagabira, batâli kizi kulikira naaho ngiisi ábakayandikwa. Si bâli kizi heereza kiri naꞌbaana boꞌbutabana, kutondeerera ku myaka ishatu. Banaheereza na booshi ábâli kizi kola mu nyumba ya Nahano ngiisi lusiku. Emwe! Ngiisi muguma wabo âli kizi longa ugwage mutuli, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
16 Eles as distribuíram aos homens e aos meninos de três anos para cima, cujos nomes estavam nos registros genealógicos, também a todos os que entravam no templo do Senhor para realizar suas várias tarefas diárias, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
17 Yabo bagingi, ikyanya bakayandikwa, bâli kizi kulikira imbaga zaabo. Si Abalaawi boohe, bâli kizi yandikwa ukukulikirana neꞌmikolwa yabo, neꞌbiso byabo, ukutondeerera ku Balaawi beꞌmyaka makumi gabiri.
17 Os registros genealógicos dos sacerdotes eram feitos segundo suas famílias, o dos levitas de vinte anos para cima, de acordo com suas responsabilidades e seus turnos.
18 Na mukuba booshi bâli kizi yitanga ku mikolwa, iri banayiyeruusa ngiisi kyanya, kyanatuma bagayandikwa, kuguma naꞌbaana baabo bato, na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo.
18 O registro incluía todos os filhos pequenos, as mulheres, e os filhos e filhas de todo o grupo, pois os sacerdotes e os levitas haviam sido fiéis em se consagrarem.
19 Hâli riiri naꞌbandi bagingi ba mwiꞌkondo lya Harooni, ábâli tuuziri mu twaya tweꞌndagiriro. Yutwo twaya, twâli riiri hoofi noꞌtwaꞌbaabo bagingi. Namwo kwakundi, mwâli toozirwi abandi bagingi ábâli kizi gaba ibyokulya ku ngiisi mushosi úwâli yandisirwi.
19 Entre os sacerdotes, descendentes de Arão, que viviam nas terras de pastagem ao redor de suas cidades, foram nomeados alguns deles, de cidade em cidade, para distribuírem as ofertas a todos os sacerdotes e a todos os que estavam registrados nas genealogias dos levitas.
20 Kwokwo, kwo mwami Hezekiya âli kizi kola mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda. Akagira amiija, anaba mwemeera mu kukizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano Rurema wage.
20 Foi isso que Ezequias fez em todo o reino de Judá. Ele fez o que era bom e certo, e em tudo foi fiel diante do Senhor, do seu Deus.
21 Ikyanya âli kizi kola mu nyumba ya Rurema, anasimbaha imaaja zaage. Mu kati ka byoshi, âli kizi kolera Rurema wage ku mutima gwage gwoshi, anakizi genduukirwa bweneene.
21 Em tudo o que ele empreendeu no serviço do templo de Deus e na obediência à lei e aos mandamentos, ele buscou o seu Deus e trabalhou de todo o coração; e por isso prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.