2 Crônicas 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Yulwo lusiku lukulu lweꞌPasaka, ikyanya lukamala, ngiisi Bahisiraheeri ábâli lukumaniri kwo, banagenda bagalenga mu twaya tweꞌBuyuda, iri banahongola amabuye mataluule imweꞌmizimu. Banavungula-vungula neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, banashereeza kiri neꞌmbeero ku marango, noꞌtutanda. Bâli kizi gira kwokwo mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda, na mu kyeꞌBinyamiini, na mu kyeꞌHifurahimu, na mu kyeꞌManaasi. Neꞌri bakabimala byoshi, banagalukira imwabo, ngiisi mundu mu mwage.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que estavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes da deusa Aserá e derrubaram os lugares altos e os altares em todo o território de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés, até que tudo estivesse destruído. Depois, todos os filhos de Israel voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Mwami Hezekiya anashubi biika abagingi naꞌBalaawi kiso-kiso. Ngiisi mundu, anamúheereza ugwage mukolwa. Abagingi naꞌBalaawi, banahaabwa umukolwa gwoꞌkukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi matuulo goꞌkuyerekana ingoome. Bakabiikwa kwakundi ku mukolwa gwoꞌkukizi yimbira Nahano, haaho ha miryango yeꞌnyumba ya Rurema.
2 Ezequias estabeleceu os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu serviço: para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem junto às portas dos arraiais do Senhor .
3 Mwami anatanga ku bitugwa byage amatuulo goꞌkukizi siriiza shesheezi naꞌkabigingwe, kiri na ku lusiku lweꞌSabaato, na ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, neꞌzindi siku ngulu, nga kwo biri biyandike mu maaja za Nahano.
3 A contribuição que o rei fazia dos seus bens era destinada para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Na kwakundi, mwami anakyula kwaꞌbandu beꞌYerusaleemu bagakizi heereza abagingi naꞌBalaawi umutuli úgubakwaniini. Kwokwo, lyo balonga ukuyitanga lwoshi ku biloziri imaaja za Nahano.
4 Além disso, ordenou ao povo que morava em Jerusalém que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que estes pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Yabo Bahisiraheeri, ikyanya bakayuvwa kwokwo, banakizi tanga ku mitima íshenguusiri. Ee ma! Bâli kizi tanga itomola lyeꞌdivaayi, neꞌlyaꞌmavuta, na lyoꞌbuuki, na ngiisi byoshi byo bâli kizi yimbula. Banakizi tanga ikihande kiꞌkumi kya ngiisi kindu, halinde byoshi byanaba kanyamwala.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; trouxeram também em abundância os dízimos de tudo.
6 Abayuda, kiri naꞌBahisiraheeri ábâli koli tuuziri mu twaya tweꞌBuyuda, nabo kwakundi banakizi leeta ikihande kiꞌkumi kyeꞌngaavu na kyeꞌbibuzi, kiri neꞌbindi íbikataluulwa imwa Nahano, Rurema wabo. Banakizi bibiika mu bilundo bihamu-bihamu.
6 Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Bakatondeera ukugira kwokwo, mu mwezi gwa kashatu, banayusa mu mwezi gwa kalinda.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Yibyo bilundo, ikyanya mwami Hezekiya naꞌbatwali baage bakayiji bilola, banayivuga Nahano, banabuli gashaanira abandu baage, Abahisiraheeri.
8 Quando Ezequias e os príncipes chegaram e viram aqueles montões, bendisseram o Senhor e o seu povo de Israel.
9 Kwokwo, mwami Hezekiya anabuuza abagingi naꞌBalaawi hiꞌgulu lyaꞌmatuulo go balunda yaho.
9 Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e aos levitas a respeito daqueles montões.
10 Umugingi mukulu Hazariya, wa mwiꞌkondo lya Saadoki, anashuvya kwokuno: «E muhaanyi, kulyokera ku kyanya abandu bakatondeera ukutanga amatuulo gaabo mu nyumba ya Nahano, tugweti tugayidagadula ngana. Lolaga! Tukoli hiiti ibyokulya íbiri tiita. Neꞌbindi, binasigiiri kwo. Emwe! Nahano keera akagashaanira abandu baage. Kyo kitumiri bisigiiri kwo.»
10 Então o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer estas ofertas à Casa do
11 Ha nyuma, mwami Hezekiya anakyula kwo balingaanie ibihinda bya mu nyumba ya Nahano. Neꞌri bakabilingaania,
11 Então Ezequias ordenou que preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 banakizi biika mwoꞌmutuli gwaꞌmatuulo gooshi ágatangwa, kiri neꞌkihande kiꞌkumi. Umulaawi muguma, iziina lyage Konaniya, anabiikwa abe mwimangizi wabyo. Banabiika na mwene wabo wa Shimeyi, akizi mútabaala.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas. Quem estava encarregado disto era Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o seu auxiliar.
13 Konaniya bo na Shimeyi, bâli haabirwi abandi bakozi: Yehyeri, na Hazaziya, na Nahati, na Hasaheeri, na Yeremooti, na Yozabadi, na Heryeri, na Hisimakiya, na Mahaati, na Benaya. Yabo booshi, bakabiikwa na mwami Hezekiya, bo noꞌmugingi Hazariya, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Umulaawi Koore mugala Himuna, ye wâli kizi laliira ulwivi lweꞌsheere lweꞌnyumba ya Nahano. Kwokwo, banamúbiika abe mwimangizi waꞌmatuulo gooshi ágatangwa imwa Rurema nga kwoꞌmundu aloziizi. Ye wanâli kizi gaba amatuulo mataluule imwa Nahano, kiri naꞌgandi.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda do Portão Leste, estava encarregado das ofertas voluntárias trazidas para Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Uyo Koore âli riiri naꞌbandi Balaawi ábâli kizi mútabaala ukugabira abagingi ibyokulya mu twaya twabo. Hâli Hedeni, na Minyamini, na Yeshuha, na Shemaya, na Hamariya, na Sekaniya. Yabo, bâli kizi gaba amatuulo buzira ndoola, ku bakulu na ku bato, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções aos seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes.
16 Na mu kubagabira, batâli kizi kulikira naaho ngiisi ábakayandikwa. Si bâli kizi heereza kiri naꞌbaana boꞌbutabana, kutondeerera ku myaka ishatu. Banaheereza na booshi ábâli kizi kola mu nyumba ya Nahano ngiisi lusiku. Emwe! Ngiisi muguma wabo âli kizi longa ugwage mutuli, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
16 Faziam a distribuição aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 Yabo bagingi, ikyanya bakayandikwa, bâli kizi kulikira imbaga zaabo. Si Abalaawi boohe, bâli kizi yandikwa ukukulikirana neꞌmikolwa yabo, neꞌbiso byabo, ukutondeerera ku Balaawi beꞌmyaka makumi gabiri.
17 O registro dos sacerdotes foi feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Na mukuba booshi bâli kizi yitanga ku mikolwa, iri banayiyeruusa ngiisi kyanya, kyanatuma bagayandikwa, kuguma naꞌbaana baabo bato, na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se santificavam nas coisas sagradas.
19 Hâli riiri naꞌbandi bagingi ba mwiꞌkondo lya Harooni, ábâli tuuziri mu twaya tweꞌndagiriro. Yutwo twaya, twâli riiri hoofi noꞌtwaꞌbaabo bagingi. Namwo kwakundi, mwâli toozirwi abandi bagingi ábâli kizi gaba ibyokulya ku ngiisi mushosi úwâli yandisirwi.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos ao redor das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuir as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Kwokwo, kwo mwami Hezekiya âli kizi kola mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda. Akagira amiija, anaba mwemeera mu kukizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano Rurema wage.
20 Foi isso o que Ezequias fez em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro aos olhos do Senhor , seu Deus.
21 Ikyanya âli kizi kola mu nyumba ya Rurema, anasimbaha imaaja zaage. Mu kati ka byoshi, âli kizi kolera Rurema wage ku mutima gwage gwoshi, anakizi genduukirwa bweneene.
21 Em toda a obra que Ezequias realizou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o coração e foi bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.