2 Crônicas 31

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yulwo lusiku lukulu lweꞌPasaka, ikyanya lukamala, ngiisi Bahisiraheeri ábâli lukumaniri kwo, banagenda bagalenga mu twaya tweꞌBuyuda, iri banahongola amabuye mataluule imweꞌmizimu. Banavungula-vungula neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, banashereeza kiri neꞌmbeero ku marango, noꞌtutanda. Bâli kizi gira kwokwo mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda, na mu kyeꞌBinyamiini, na mu kyeꞌHifurahimu, na mu kyeꞌManaasi. Neꞌri bakabimala byoshi, banagalukira imwabo, ngiisi mundu mu mwage.
1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Mwami Hezekiya anashubi biika abagingi naꞌBalaawi kiso-kiso. Ngiisi mundu, anamúheereza ugwage mukolwa. Abagingi naꞌBalaawi, banahaabwa umukolwa gwoꞌkukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, naꞌgandi matuulo goꞌkuyerekana ingoome. Bakabiikwa kwakundi ku mukolwa gwoꞌkukizi yimbira Nahano, haaho ha miryango yeꞌnyumba ya Rurema.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.
3 Mwami anatanga ku bitugwa byage amatuulo goꞌkukizi siriiza shesheezi naꞌkabigingwe, kiri na ku lusiku lweꞌSabaato, na ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, neꞌzindi siku ngulu, nga kwo biri biyandike mu maaja za Nahano.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
4 Na kwakundi, mwami anakyula kwaꞌbandu beꞌYerusaleemu bagakizi heereza abagingi naꞌBalaawi umutuli úgubakwaniini. Kwokwo, lyo balonga ukuyitanga lwoshi ku biloziri imaaja za Nahano.
4 E ordenou ao povo, que morava em Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do Senhor.
5 Yabo Bahisiraheeri, ikyanya bakayuvwa kwokwo, banakizi tanga ku mitima íshenguusiri. Ee ma! Bâli kizi tanga itomola lyeꞌdivaayi, neꞌlyaꞌmavuta, na lyoꞌbuuki, na ngiisi byoshi byo bâli kizi yimbula. Banakizi tanga ikihande kiꞌkumi kya ngiisi kindu, halinde byoshi byanaba kanyamwala.
5 E, depois que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, azeite, mel, e de todo o produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Abayuda, kiri naꞌBahisiraheeri ábâli koli tuuziri mu twaya tweꞌBuyuda, nabo kwakundi banakizi leeta ikihande kiꞌkumi kyeꞌngaavu na kyeꞌbibuzi, kiri neꞌbindi íbikataluulwa imwa Nahano, Rurema wabo. Banakizi bibiika mu bilundo bihamu-bihamu.
6 E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Bakatondeera ukugira kwokwo, mu mwezi gwa kashatu, banayusa mu mwezi gwa kalinda.
7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões; e no sétimo mês acabaram.
8 Yibyo bilundo, ikyanya mwami Hezekiya naꞌbatwali baage bakayiji bilola, banayivuga Nahano, banabuli gashaanira abandu baage, Abahisiraheeri.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Kwokwo, mwami Hezekiya anabuuza abagingi naꞌBalaawi hiꞌgulu lyaꞌmatuulo go balunda yaho.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Umugingi mukulu Hazariya, wa mwiꞌkondo lya Saadoki, anashuvya kwokuno: «E muhaanyi, kulyokera ku kyanya abandu bakatondeera ukutanga amatuulo gaabo mu nyumba ya Nahano, tugweti tugayidagadula ngana. Lolaga! Tukoli hiiti ibyokulya íbiri tiita. Neꞌbindi, binasigiiri kwo. Emwe! Nahano keera akagashaanira abandu baage. Kyo kitumiri bisigiiri kwo.»
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe respondeu, dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do Senhor, temos comido e temos fartado, e ainda sobejou em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Ha nyuma, mwami Hezekiya anakyula kwo balingaanie ibihinda bya mu nyumba ya Nahano. Neꞌri bakabilingaania,
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.
12 banakizi biika mwoꞌmutuli gwaꞌmatuulo gooshi ágatangwa, kiri neꞌkihande kiꞌkumi. Umulaawi muguma, iziina lyage Konaniya, anabiikwa abe mwimangizi wabyo. Banabiika na mwene wabo wa Shimeyi, akizi mútabaala.
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinham cargo disto Conanias, o levita principal, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Konaniya bo na Shimeyi, bâli haabirwi abandi bakozi: Yehyeri, na Hazaziya, na Nahati, na Hasaheeri, na Yeremooti, na Yozabadi, na Heryeri, na Hisimakiya, na Mahaati, na Benaya. Yabo booshi, bakabiikwa na mwami Hezekiya, bo noꞌmugingi Hazariya, umukulu weꞌnyumba ya Rurema.
13 E Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate, e Benaia, eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, líder da casa de Deus.
14 Umulaawi Koore mugala Himuna, ye wâli kizi laliira ulwivi lweꞌsheere lweꞌnyumba ya Nahano. Kwokwo, banamúbiika abe mwimangizi waꞌmatuulo gooshi ágatangwa imwa Rurema nga kwoꞌmundu aloziizi. Ye wanâli kizi gaba amatuulo mataluule imwa Nahano, kiri naꞌgandi.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro do lado do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Uyo Koore âli riiri naꞌbandi Balaawi ábâli kizi mútabaala ukugabira abagingi ibyokulya mu twaya twabo. Hâli Hedeni, na Minyamini, na Yeshuha, na Shemaya, na Hamariya, na Sekaniya. Yabo, bâli kizi gaba amatuulo buzira ndoola, ku bakulu na ku bato, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Na mu kubagabira, batâli kizi kulikira naaho ngiisi ábakayandikwa. Si bâli kizi heereza kiri naꞌbaana boꞌbutabana, kutondeerera ku myaka ishatu. Banaheereza na booshi ábâli kizi kola mu nyumba ya Nahano ngiisi lusiku. Emwe! Ngiisi muguma wabo âli kizi longa ugwage mutuli, ukukulikirana neꞌbiso byabo.
16 Exceto os que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.
17 Yabo bagingi, ikyanya bakayandikwa, bâli kizi kulikira imbaga zaabo. Si Abalaawi boohe, bâli kizi yandikwa ukukulikirana neꞌmikolwa yabo, neꞌbiso byabo, ukutondeerera ku Balaawi beꞌmyaka makumi gabiri.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas, da idade de vinte anos para cima, foi feito segundo as suas guardas nas suas turmas;
18 Na mukuba booshi bâli kizi yitanga ku mikolwa, iri banayiyeruusa ngiisi kyanya, kyanatuma bagayandikwa, kuguma naꞌbaana baabo bato, na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo.
18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação. Porque com fidelidade estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Hâli riiri naꞌbandi bagingi ba mwiꞌkondo lya Harooni, ábâli tuuziri mu twaya tweꞌndagiriro. Yutwo twaya, twâli riiri hoofi noꞌtwaꞌbaabo bagingi. Namwo kwakundi, mwâli toozirwi abandi bagingi ábâli kizi gaba ibyokulya ku ngiisi mushosi úwâli yandisirwi.
19 Também dentre os filhos de Arão, os sacerdotes, que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram designados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o homem entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados entre os levitas.
20 Kwokwo, kwo mwami Hezekiya âli kizi kola mu kihugo kyoshi kyeꞌBuyuda. Akagira amiija, anaba mwemeera mu kukizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano Rurema wage.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
21 Ikyanya âli kizi kola mu nyumba ya Rurema, anasimbaha imaaja zaage. Mu kati ka byoshi, âli kizi kolera Rurema wage ku mutima gwage gwoshi, anakizi genduukirwa bweneene.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.