2 Crônicas 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uyo Hamaziya, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu, anahisa imyaka makumi gabiri na mwenda atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Yehwadani wa mu kaaya keꞌYerusaleemu.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Uyo Hamaziya âli kizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano. Kundu kwokwo, umutima gwage gutâli tungiini lwoshi.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 Ikyanya akabona kwoꞌbutwali bwage bukoli sikamiri, anaminika abakulu booshi ábakayita yishe.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 Kundu kwokwo, atakayita abaana baabo, nga kwo biri biyandike mu kitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Mukuba, Nahano akabiika ulubaaja kwokuno: «Ababusi batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbaana baabo. Kiri naꞌbaana nabo, batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbabusi baabo. Haliko, ngiisi mundu akwaniini ayitwe hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage yenyene.»
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 Lusiku luguma, mwami Hamaziya anakuumania Abayuda, anabatengeka biso-biso, ukukulikirana naꞌmakondo ga Yuda naꞌga Binyamiini. Baguma baabo, anababiika babe bimangizi baꞌbasirikaani kihumbi-kihumbi. Abandi, anababiika bayimangire abasirikaani igana-igana.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 Ha nyuma, anaheereza Abahisiraheeri iharija, bilo bihumbi bishatu, bagendi leeta ibindi bikalage byaꞌbasirikaani bihumbi igana, ukulyoka imwabo.
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 Kundu kwokwo, umuleevi wa Rurema anayiji múbwira kwokuno: «E mwami, yaba basirikaani baꞌBahisiraheeri, utakolwe kwo mwagendanwa mwiꞌzibo. Mukuba yaba Bahisiraheeri, Nahano, bataki ririinwi. Ee! Abahifurahimu booshi, atakiri kuguma nabo.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Na kundu wabona kwo mugagendanwa, munabe muli mu lwa buzira kyoba, halikago, Rurema agakuyabiriisa ngana. Mukuba, yehe ahiiti ubushobozi bwoꞌkutabaala umundu, kiri na bwoꞌkumúyabiriisa.»
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 Uyo muleevi wa Rurema, Hamaziya anamúbuuza: «Yaba basirikaani baꞌBahisiraheeri, si keera nabaheereza ifwaranga nyingi! Aaho! Kutagi kwo ngaki bagirira?» Na wa naye, ti: «Leka maashi! Nahano ali noꞌbushobozi bwoꞌkukugalulira ingingwe yazo.»
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 Kwokwo, yabo basirikaani beꞌHifurahimu, Hamaziya anabaleka bagalukire imwabo, banataaha bakoli rakariiri Abayuda bweneene.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 Ulya Hamaziya anayiha ikise, anarongoora abasirikaani baage, halinde mu ndekeera yoꞌMuloba. Haaho, anakunguza izibo, anayita abatuulaga beꞌSeyiri, bihumbi ikumi.
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 Naꞌbandi bihumbi ikumi, anabagwata, anabateramana ku maala, anakizi balasha iꞌfwo, banakizi twika bitolo-bitolo.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 Ku kyekyo kyanya, balya basirikaani beꞌHifurahimu bo Hamaziya akagalula, mbu bagende i kaaya, banagendi teera utwaya tweꞌBuyuda, kulyoka i Samariya, halinde i Beeti-Horoni. Banayita abandu bihumbi bishatu, banashahula naꞌkanyamwala keꞌbindu.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 Ikyanya Hamaziya akaba keera ahima Abahedoomu, anagaluka, akoli hiiti imigisi yabo. Iyo migisi, anagigira ibe mizimu yage, anakizi giyikumba, iri anagiyokera amatuulo.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 Mu kugira kwokwo, anayagaza Nahano. Kyanatuma Nahano agamútumira umuleevi. Ulya muleevi anamúbuuza: «Ewe! Kituma kikagi ukoli langaliiri imizimu yeꞌmahanga? Si itakakiza abandu baayo mu maboko gaawe?»
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 Uyo muleevi, mbu abe akiri mu múganuuza, Hamaziya anamúlongooza, ti: «Hulika! Nyandagi úkakubiika kwo ukizi hanuula mwami? Ka uloziizi kwo tukuyite?»
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 Mwami Hamaziya weꞌBuyuda, ikyanya akaba keera ahanuusa abahanuuzi baage, analungika woꞌkugendi shomboroza Yohaashi mugala Yohaazi, mwijukulu mwami Yehu waꞌBahisiraheeri, ti: «Uyijage, tulwe.»
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Uyo mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri, anatumira mwami Hamaziya indumwa kwokuno: «Lusiku luguma i Lebanooni, ikishungu-shungu kyeꞌmigenge kikabwira ikiti kyoꞌmwerezi, ti: “Uyangiise munyere wawe na mugala wani.” Haliko kirya kishungu-shungu, iri inyamiishwa ikalenga ho kiri, yanakihinyata-hinyata.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 «E Hamaziya, bwo keera wahima Abahedoomu, umutima gwawe gukola mu yidundulika. Utee beera haaho ha mwawe. Kituma kiki wangayiloogeza amakuba, halinde ukashereezibwe kuguma naꞌbandi Bayuda?»
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 Kundu Hamaziya akakengulwa kwokwo, haliko atanatwaza, si âli langaliiri imizimu yeꞌHedoomu. Kyanatuma Rurema agashungika kwo amúbiike mu maboko gaꞌbagoma.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 Kwokwo, mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri anayimuka, anagendi teera Hamaziya i Beeti-Shemeeshi, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 Balya Bahisiraheeri, banahima Abayuda lwoshi-lwoshi, halinde ngiisi muguma anapumukira imwage.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 Yaho i Beeti-Shemeeshi, mwami Yohaazi waꞌBahisiraheeri anagwata mbira mwami Hamaziya weꞌBuyuda, mugala Yohaashi, na mwijukulu Ahaziya, anamúgalulira i Yerusaleemu. Uluzitiro lweꞌyo munda i Yerusaleemu, mwami Yohaazi analuhongola kwo luhande, nga meetere magana gabiri mu bula-bula, ukulyokera ku lwivi lweꞌHifurahimu, halinde ku lweꞌwa kagongo.
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 Kwakundi, anayifunda mu nyumba ya Rurema, anayabiira mweꞌnooro zooshi neꞌharija. Anayabiira kiri neꞌbirugu byoshi íbyâli riiri mwo, na íbyâli mu kihinda kyeꞌbwami, kwo byâli kizi langwa na Hobedi-Hedoomu. Anatwala kiri naꞌbandu imbohe, anagalukira i Samariya.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 Uyo mwami Yohaashi mugala Yohaazi waꞌBahisiraheeri, ikyanya akaba keera afwa, mwami Hamaziya weꞌBuyuda, analama igindi myaka ikumi niꞌtaanu.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Uyo Hamaziya, igindi myazi yage, ukulyokera ku ndondeko halinde ku mbeka, iyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda, naꞌbeꞌHisiraheeri.
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Ukushaagira ku kyanya Hamaziya akajanda ukukulikira Nahano, abandu beꞌYerusaleemu banagira igambi lyoꞌkumúyita. Kyanatuma agatibitira i Lakishi. Kundu kwokwo, abagoma banalungika abiitani, banamúlandiriza, banagendi múyitira yo.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 Neꞌri bakamúyita, ikirunda kyage banayija bakiheesiri ku fwarasi, banamúziika i Yerusaleemu mu Kaaya ka Dahudi.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.