2 Crônicas 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uyo Hamaziya, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu, anahisa imyaka makumi gabiri na mwenda atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Yehwadani wa mu kaaya keꞌYerusaleemu.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Uyo Hamaziya âli kizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano. Kundu kwokwo, umutima gwage gutâli tungiini lwoshi.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Ikyanya akabona kwoꞌbutwali bwage bukoli sikamiri, anaminika abakulu booshi ábakayita yishe.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Kundu kwokwo, atakayita abaana baabo, nga kwo biri biyandike mu kitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Mukuba, Nahano akabiika ulubaaja kwokuno: «Ababusi batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbaana baabo. Kiri naꞌbaana nabo, batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbabusi baabo. Haliko, ngiisi mundu akwaniini ayitwe hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage yenyene.»
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Lusiku luguma, mwami Hamaziya anakuumania Abayuda, anabatengeka biso-biso, ukukulikirana naꞌmakondo ga Yuda naꞌga Binyamiini. Baguma baabo, anababiika babe bimangizi baꞌbasirikaani kihumbi-kihumbi. Abandi, anababiika bayimangire abasirikaani igana-igana.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Ha nyuma, anaheereza Abahisiraheeri iharija, bilo bihumbi bishatu, bagendi leeta ibindi bikalage byaꞌbasirikaani bihumbi igana, ukulyoka imwabo.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Kundu kwokwo, umuleevi wa Rurema anayiji múbwira kwokuno: «E mwami, yaba basirikaani baꞌBahisiraheeri, utakolwe kwo mwagendanwa mwiꞌzibo. Mukuba yaba Bahisiraheeri, Nahano, bataki ririinwi. Ee! Abahifurahimu booshi, atakiri kuguma nabo.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Na kundu wabona kwo mugagendanwa, munabe muli mu lwa buzira kyoba, halikago, Rurema agakuyabiriisa ngana. Mukuba, yehe ahiiti ubushobozi bwoꞌkutabaala umundu, kiri na bwoꞌkumúyabiriisa.»
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Uyo muleevi wa Rurema, Hamaziya anamúbuuza: «Yaba basirikaani baꞌBahisiraheeri, si keera nabaheereza ifwaranga nyingi! Aaho! Kutagi kwo ngaki bagirira?» Na wa naye, ti: «Leka maashi! Nahano ali noꞌbushobozi bwoꞌkukugalulira ingingwe yazo.»
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Kwokwo, yabo basirikaani beꞌHifurahimu, Hamaziya anabaleka bagalukire imwabo, banataaha bakoli rakariiri Abayuda bweneene.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Ulya Hamaziya anayiha ikise, anarongoora abasirikaani baage, halinde mu ndekeera yoꞌMuloba. Haaho, anakunguza izibo, anayita abatuulaga beꞌSeyiri, bihumbi ikumi.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Naꞌbandi bihumbi ikumi, anabagwata, anabateramana ku maala, anakizi balasha iꞌfwo, banakizi twika bitolo-bitolo.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Ku kyekyo kyanya, balya basirikaani beꞌHifurahimu bo Hamaziya akagalula, mbu bagende i kaaya, banagendi teera utwaya tweꞌBuyuda, kulyoka i Samariya, halinde i Beeti-Horoni. Banayita abandu bihumbi bishatu, banashahula naꞌkanyamwala keꞌbindu.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Ikyanya Hamaziya akaba keera ahima Abahedoomu, anagaluka, akoli hiiti imigisi yabo. Iyo migisi, anagigira ibe mizimu yage, anakizi giyikumba, iri anagiyokera amatuulo.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Mu kugira kwokwo, anayagaza Nahano. Kyanatuma Nahano agamútumira umuleevi. Ulya muleevi anamúbuuza: «Ewe! Kituma kikagi ukoli langaliiri imizimu yeꞌmahanga? Si itakakiza abandu baayo mu maboko gaawe?»
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Uyo muleevi, mbu abe akiri mu múganuuza, Hamaziya anamúlongooza, ti: «Hulika! Nyandagi úkakubiika kwo ukizi hanuula mwami? Ka uloziizi kwo tukuyite?»
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Mwami Hamaziya weꞌBuyuda, ikyanya akaba keera ahanuusa abahanuuzi baage, analungika woꞌkugendi shomboroza Yohaashi mugala Yohaazi, mwijukulu mwami Yehu waꞌBahisiraheeri, ti: «Uyijage, tulwe.»
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Uyo mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri, anatumira mwami Hamaziya indumwa kwokuno: «Lusiku luguma i Lebanooni, ikishungu-shungu kyeꞌmigenge kikabwira ikiti kyoꞌmwerezi, ti: “Uyangiise munyere wawe na mugala wani.” Haliko kirya kishungu-shungu, iri inyamiishwa ikalenga ho kiri, yanakihinyata-hinyata.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 «E Hamaziya, bwo keera wahima Abahedoomu, umutima gwawe gukola mu yidundulika. Utee beera haaho ha mwawe. Kituma kiki wangayiloogeza amakuba, halinde ukashereezibwe kuguma naꞌbandi Bayuda?»
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Kundu Hamaziya akakengulwa kwokwo, haliko atanatwaza, si âli langaliiri imizimu yeꞌHedoomu. Kyanatuma Rurema agashungika kwo amúbiike mu maboko gaꞌbagoma.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Kwokwo, mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri anayimuka, anagendi teera Hamaziya i Beeti-Shemeeshi, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Balya Bahisiraheeri, banahima Abayuda lwoshi-lwoshi, halinde ngiisi muguma anapumukira imwage.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Yaho i Beeti-Shemeeshi, mwami Yohaazi waꞌBahisiraheeri anagwata mbira mwami Hamaziya weꞌBuyuda, mugala Yohaashi, na mwijukulu Ahaziya, anamúgalulira i Yerusaleemu. Uluzitiro lweꞌyo munda i Yerusaleemu, mwami Yohaazi analuhongola kwo luhande, nga meetere magana gabiri mu bula-bula, ukulyokera ku lwivi lweꞌHifurahimu, halinde ku lweꞌwa kagongo.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Kwakundi, anayifunda mu nyumba ya Rurema, anayabiira mweꞌnooro zooshi neꞌharija. Anayabiira kiri neꞌbirugu byoshi íbyâli riiri mwo, na íbyâli mu kihinda kyeꞌbwami, kwo byâli kizi langwa na Hobedi-Hedoomu. Anatwala kiri naꞌbandu imbohe, anagalukira i Samariya.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Uyo mwami Yohaashi mugala Yohaazi waꞌBahisiraheeri, ikyanya akaba keera afwa, mwami Hamaziya weꞌBuyuda, analama igindi myaka ikumi niꞌtaanu.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Uyo Hamaziya, igindi myazi yage, ukulyokera ku ndondeko halinde ku mbeka, iyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda, naꞌbeꞌHisiraheeri.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Ukushaagira ku kyanya Hamaziya akajanda ukukulikira Nahano, abandu beꞌYerusaleemu banagira igambi lyoꞌkumúyita. Kyanatuma agatibitira i Lakishi. Kundu kwokwo, abagoma banalungika abiitani, banamúlandiriza, banagendi múyitira yo.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Neꞌri bakamúyita, ikirunda kyage banayija bakiheesiri ku fwarasi, banamúziika i Yerusaleemu mu Kaaya ka Dahudi.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.