2 Crônicas 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikyanya mwami Hasa akashaaja, ahandu haage banayimika mugala wage Yehoshafaati. Uyo Yehoshafaati, anasikamya ikihugo kyeꞌBuyuda, gira kilonge ukuhagana naꞌBahisiraheeri.
1 Em lugar de Asa, reinou seu filho Josafá, que se fortificou contra Israel;
2 Mu yikyo kihugo kyeꞌBuyuda, Yehoshafaati anabiika ishumbi zaꞌbasirikaani mu twaya twoshi tuzitire, anabiika abandi mu twaya twa beene Hifurahimu. Mukuba, yutu twaya, yishe Hasa akagwanwa keera atugwata.
2 ele pôs tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e estabeleceu guarnições na terra de Judá, como também nas cidades de Efraim, que Asa, seu pai, tinha tomado.
3 Uyo Yehoshafaati âli kizi kulikiriza ingesho nyiija za shokuluza wage Dahudi. Yehe, atâli kizi yikumba umuzimu Baali. Kyanatuma Nahano, bagakizi yamanwa.
3 O Senhor foi com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não procurou a baalins.
4 Yehoshafaati âli kizi kulikira Rurema wa shokuluza wage, iri anasimbaha imaaja zaage, atanakulikira amahimba mabi gaꞌBahisiraheeri.
4 Antes, procurou ao Deus de seu pai e andou nos seus mandamentos e não segundo as obras de Israel.
5 Nahano anasikamya ubwami bwage. Abandu booshi beꞌBuyuda banakizi yiji mútengula, halinde anaba mugale bweneene, anâli kola mu gingikwa.
5 O Senhor confirmou o reino nas suas mãos, e todo o Judá deu presentes a Josafá, o qual teve riquezas e glória em abundância.
6 Âli kizi kolera Nahano ku mutima úgushenguusiri. Kwokwo, imbeero zaꞌbandu bâli kizi yikumbira mweꞌmizimu ku marango geꞌBuyuda, anazihongola. Anahongola kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera.
6 Tornou-se-lhe ousado o coração em seguir os caminhos do Senhor , e ainda tirou os altos e os postes-ídolos de Judá.
7 Ikyanya Yehoshafaati akahisa imyaka ishatu atwaziri, analungika abakulu baguma ba mu butwali bwage, banagendi yigiriza imaaja mu twaya tweꞌBuyuda. Hâli riiri Beni-Hahiri, na Hobadiya, na Zakariya, na Netaneeri, na Mikaaya.
7 No terceiro ano do seu reinado, enviou ele os seus príncipes Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías, para ensinarem nas cidades de Judá;
8 Yabo bakulu, bâli herekiziibwi naꞌBalaawi mwenda, bo baaba: Shemaya, na Netaniya, na Zebadiya, na Hasaheeri, na Shemiramoti, na Yonataani, na Hadoniya, na Tobiya na Tobu-Hadoniya. Hâli riiri naꞌbagingi babiri, Herishama, na Yoramu.
8 e, com eles, os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias; e, com estes levitas, os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 Kwokwo, banakizi lenga bafumbiiti imaaja za Nahano, iri banazizungulukana mu twaya twoshi tweꞌBuyuda, noꞌkuziyigiriza abandu.
9 Ensinaram em Judá, tendo consigo o Livro da Lei do Senhor ; percorriam todas as cidades de Judá e ensinavam ao povo.
10 Abandu beꞌbihugo byoshi íbyâli bibikiinwi neꞌkyeꞌBuyuda, Nahano anayami babiika mweꞌkyoba kingi, kyanatuma bagakenga ukulwisa Yehoshafaati.
10 Veio o terror do Senhor sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá, de maneira que não fizeram guerra contra Josafá.
11 Abafirisiti baguma, banakizi yiji tengula mwami Yehoshafaati iharija ku bwingi, kiri neꞌzindi ndengu. Abaharaabu nabo, banamúleetera ibipanga bihumbi birinda na magana galinda, neꞌbihebe byebyo bihumbi birinda na magana galinda.
11 Alguns dos filisteus traziam presentes a Josafá e prata como tributo; também os arábios lhe trouxeram gado miúdo, sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.
12 Uyo Yehoshafaati anagenderera ukukizi longa imisi bweneene. Hooshi mu kihugo kyeꞌBuyuda, anayubaka utwaya tukomu, noꞌtwaya twoꞌkubiikira ibihinda.
12 Josafá se engrandeceu em extremo, continuamente; e edificou fortalezas e cidades-armazéns em Judá.
13 Yibyo bihinda bya mu kihugo kyeꞌBuyuda, byâli katundu. Na mu kaaya keꞌYerusaleemu, analunda mweꞌbikalage byaꞌbasirikaani.
13 Empreendeu muitas obras nas cidades de Judá; e tinha, em Jerusalém, gente de guerra e homens valentes.
14 Yuku, kwo kutondobolwa kwoꞌmuharuuro gwabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo:
14 Este é o número deles segundo as suas famílias: em Judá, eram capitães de mil: o chefe Adna e, com ele, trezentos mil homens valentes;
15 Yohanani anaba ye gamúlonda. Âli riiri naꞌbasirikaani bihumbi magana gabiri na makumi galimunaana.
15 depois dele, o capitão Joanã e, com ele, duzentos e oitenta mil;
16 Noꞌwa kashatu, ye Hamasiya mugala Zikiri. Âli riiri naꞌbasirikaani bihumbi magana gabiri. (Uyo Hamasiya akayitanga mu kukolera Nahano.)
16 e, depois, Amasias, filho de Zicri, que, voluntariamente, se ofereceu ao serviço do Senhor , e, às suas ordens, duzentos mil homens valentes.
17 Mu mulala gwa Binyamiini, mwâli riiri Heryada. Uyo naye, âli riiri kikalage, anâli rongwiri abasirikaani bihumbi magana gabiri. Yabo booshi, bâli hagasiri imiheto neꞌsiribo.
17 De Benjamim, Eliada, homem valente, e, com ele, duzentos mil, armados de arco e de escudo;
18 Na úgamúlonda, ye Yehozabadi. Uyo naye, âli rongwiri abasirikaani bihumbi igana na makumi galimunaana. Booshi bâli riiri ibiringiini kwiꞌzibo.
18 depois dele, Jozabade, com cento e oitenta mil armados para a guerra.
19 Yabo booshi, bo bâli kizi kolera mwami. Hâli riiri naꞌbandi basirikaani. Yabo nabo, mwami âli baluuziri mu twaya tuzitire twa mu kihugo kyeꞌBuyuda.
19 Estavam estes no serviço do rei, afora os que o rei tinha posto nas cidades fortificadas por todo o Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.