2 Crônicas 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uyo mwami Hasa âli kizi gira íbikwaniini mu masu ga Nahano Rurema wage.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Anayami shaaza ututanda tweꞌmizimu yeꞌmahanga, anashaaza na ho bâli kizi yikumbwa ku marango, anahongola naꞌmabuye gaabo mataluule. Kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera, anazivungula.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Uyo Hasa anakomeereza abandu beꞌBuyuda kwo bakizi looza Nahano Rurema wa bashokuluza baabo, banakizi simbaha imaaja zaage naꞌmategeko gaage.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Mu ngiisi twaya tweꞌBuyuda, uyo Hasa anashaaza imbeero zeꞌmizimu ku marango, anashaaza noꞌtutanda two bâli kizi giyokera kwoꞌmubadu. Kwokwo, ubwami bwage bwanaba mwoꞌmutuula.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Mwiꞌyo myaka, Nahano yenyene akamúheereza umutuula, ndaanaye úkayiji múteera. Kwokwo, anazitira utwaya tweꞌBuyuda.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Uyo Hasa akabwira abandu beꞌBuyuda kwokuno: «E balya, imaaja za Rurema Nahamwitu, twâli kizi zisimbaha. Neꞌkyanya tukazisimbaha, mu kino kihugo anatuheereza ubutoge imbande zooshi. Ku yukwo, bweꞌkihugo kikiri mu maboko giitu, tuyubakage yutu twaya, tuyubake neꞌnzitiro, neꞌnyingo. Ha nyuma, tunabiike inyiivi, neꞌmigaliro yeꞌbyuma.» Kwokwo, banakizi yubaka, banagenduukirwa.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Mwami Hasa, mu mulala gwaꞌBayuda, âli hiiti abasirikaani bihumbi magana gashatu. Bâli hagasiri isiribo mbamu, kiri naꞌmatumu. Âli hiiti naꞌbandi bihumbi magana gabiri na makumi galimunaana ba mu mulala gwa Binyamiini. Nabo bâli hagasiri isiribo niini, neꞌmiheto. Booshi bâli riiri bikalage mwiꞌzibo.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Lusiku luguma, Umuhendyopiya muguma, iziina lyage ye Zeera, anayiji teera Abayuda. Âli hiiti abasirikaani mulyoni muguma, naꞌmagaare giꞌzibo magana gashatu. Ulya Zeera, iri akahika i Maresha,
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Hasa anayiji múteera. Bombi banakunguza izibo mu ndekeera yeꞌSefata, hoofi neꞌMaresha.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Haaho, Hasa anatakira Rurema Nahamwabo, ti: «E Nahano, si ndaaye gundi úli nga we! We shobwiri ukusikamya úli mwoꞌbukaholwe, halinde anahime ikikalage. Kwokwo, ututabaalage. Si we Rurema Nahamwitu, tunakulangaliiri! Ikyanya twayiji lwisa bano basirikaani, twanagwana bali katundu. E Nahano! Wehe we Rurema witu. Bano basirikaani booshi, twabayijira kwiꞌziina lyawe. Ku yukwo, utaleke kwo hagire umundu yeshi úgakuhima.»
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Iri Hasa akayusa ukuhuuna, balya Bahendyopiya, Nahano anababiika mu maboko gaage kuguma naꞌbasirikaani baage beꞌBuyuda. Haaho, yabo Bahendyopiya banapuumuka.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Hasa kuguma naꞌbasirikaani baage, banagenda babalandiriziizi halinde i Geraari, banaminika Abahendyopiya katundu, halinde batanaki shobola ukulwa. Nahano akashoboleesa abasirikaani baage ukubavungula-vungula. Iri hakatama, Abayuda banashahula ibindu bingi bweneene.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Yabo Bahisiraheeri, banashereeza utwaya twoshi, útwâli bibikiinwi neꞌGeraari. Abatuulaga baamwo, bâli gweti bagajuguma imbere lyaꞌBayuda, kyanatuma Abayuda bagashahula mweꞌbindu bingi bweneene.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Banatwala ibibuzi katundu, kuguma neꞌmbene, neꞌngamiya. Ha nyuma, banagalukira i Yerusaleemu.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 — ausente —
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.